УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантТеоретические основы классификации фразеологических единиц. Новозаветные фразеологизмы как элемент фразеологической системы современного русского языка
ПредметРусский язык и культура речи
Тип работыкурсовая работа
Объем работы53
Дата поступления12.12.2012
890 ₽

Содержание

Введение Глава I. Теоретические основы классификации фразеологических единиц 1.1. Классификация фразеологизмов по степени спаянности компонентов, по структуре, по происхождению, по стилю 1.2. Новозаветные фразеологизмы Глава II. Новозаветные фразеологизмы как элемент фразеологической системы современного русского языка 2.1. Активизация интереса к Библии и библейским выражениям 2.2. Особенности употребления новозаветных фразеологизмов в повседневной речи 2.3. Современные тенденции в использовании новозаветных фразеологизмов Заключение Список литературы

Введение

Фразеология новозаветного происхождения с её образной системой, яркой выразительностью и глубоким нравственным содержанием отнюдь не является застывшей массой устаревших слов. В нашей работе мы попытаемся в какой-то мере, уточнить традиционные взгляды на этот пласт русской лексики, сделав хотя бы общий обзор её современного состояния. В результате анализа ряда научных и публицистических работ, а также фактов живой разговорной речи мы планируем доказать следующую гипотезу: Интерес к библейским выражениям в последнее время не только не угас, но даже усилился. Следствием этого стало увеличение удельного веса библеизмов в новейших словарях и справочниках, в живой повседневной речи. Обнаруживается даже тенденция к злоупотреблению меткими евангельскими фразами, к превращению их в штампы. Это тем более прискорбно, потому что зачастую люди употребляют библейские выражения без точных знаний об их значении. Цель работы - рассмотреть особенности употребления новозаветных фразеологизмов в современной повседневной речи. Для реализации поставленной цели необходимо решить следующие задачи: - дать определение понятия "фразеологизм"; - охарактеризовать основные виды фразеологических единиц по структуре, происхождению, стилистической окраске, соотнесенности в различными частями речи; - описать новозаветные фразеологизмы как часть фразеологии русского языка; - исследовать особенности употребления фразеологизмов в живой разговорной речи; - проанализировать тенденции употребления новозаветных фразеологизмов в живой разговорной речи. Новозаветная фразеология - это часть нашей национальной культуры. В ней нашла отражение история нашего народа. Она имеет и художественную ценность. Этим объясняется актуальность выбранной темы. Необходимо сохранить для потомков этот пласт русского языка. На наш взгляд, нужно всеми возможными способами проводить просветительскую работу среди россиян, особенно среди детей и молодёжи, в целях развития интереса к нашей истории, культуре, языку. Задача эта может быть выполнена путем совместных усилий лингвистов, культурологов и педагогов. Объект рассмотрения в данной работе - новозаветные фразеологизмы. Предмет исследования - современное употребление новозаветной фразеологии. Национальное своеобразие русского языка во многом определяется накопленным за многие века своего развития фразеологическим богатством. Можно сказать, что это золотой фонд русской культуры и языка Исследование употребления фразеологических сочетаний может способствовать грамотному употреблению их в речи: умению не перегружать свою речь фразеологизмами, не искажать их структуры, не смешивать близкие по смыслу фразеологические сочетания, учитывать их стилистические свойства. Эти умения необходимы каждому носителю языка, так как в лексическом составе языка фразеологизмы занимают значительное место: они образно и точно передают мысль, отражают различные стороны действительности. Фразеологизмы по большей части не только обозначают определенное явление действительности, но и характеризуют его, дают ему определенную оценку. "В смысловом отношении они соответствуют единым понятиям, выражая значение предметности, процесса, качества, свойства или способа, имеют грамматические категории, определяющиеся морфологическими формами и синтаксической функцией в предложении, и выявляют закономерности в соотношении с общей системой языка, которые проявляются в лексической сочетаемости, стилистической и эмоционально-экспрессивной окраске значения и синонимических связях". [14, с. 49]. Н. М. Шанский считает, что исследование фразеологических оборотов позволяет решить целый ряд очень важных и сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слова, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем орфографии, стилистики, художественной речи и т.д. [26, с. 4]. Фразеологией русского языка ученые-филологи стали заниматься давно. Написано много работ, в том числе и специальных, в которых решаются те или иные вопросы филологии русского языка. Интересны и имеют непосредственное отношение к истории становления определенного понимания фразеологизма и представления об объеме и составе фразеологизмов русского языка работы И.И. Срезневского, учение Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова, которое продолжили и развили Д.Н. Ушаков и В.К. Поржезинский, статьи В.В. Виноградова, Л.В. Щербы, работы Б.А. Ларина, С.И. Ожегова и других. Проблема классификации фразеологических сочетаний библейского происхождения и их роль в тексте недостаточно изучены. Появляются словари-справочники, где объясняется происхождение многих библеизмов, а также работы, посвященные библеизмам как в отдельных языках, так и в нескольких языках. Однако целостного многоаспектного описания библейских фразеологических единиц пока не существует. В монографиях, учебниках по русской лексикологии и фразеологии 60-х - 70-х гг. описание библеизмов, как правило, носит фрагментарный характер [5], [36], [60]. В них авторы рассматривают вопросы вариативности (фонетической, лексической, семантической, морфологической и др.) и устойчивости некоторых библейских фразеологических единиц русского языка. Начиная с конца 80-х - начала 90-х годов в отечественной лингвистике появляется все больше работ, отдельно посвященных фразеологическим библеизмам в русском языке [18], [37], [35]. В качестве основного лексикографического источника русских фразеологических библеизмов мы использовали "Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник" [38]. В словаре наиболее полно и с наибольшей достоверностью отражена информация об истории и этимологии русских фразеологизмов, в ряде случаев приводятся существующие трактовки этимологии одного и того же фразеологизма. Как отмечают сами авторы во вступительной статье, справочник "является своеобразным заменителем отсутствующего пока капитального историко-этимологического словаря русской идиоматики" [38, с. 12]. .

Литература

Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте