УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантПрирода комизма в комедии Шекспира
ПредметЛитература
Тип работыреферат
Объем работы39
Дата поступления12.12.2012
700 ₽

Содержание

Оглавление



Литературный обзор 3
Введение 6
1. Контраст глупости - разум 9
2. Праздничная игра воображения в комедиях Шекспира 16
3. Блеск комедии «Много шума из ничего» 22
4. Комизм в комедии Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно» 27
Заключение 35
Список литературы 38


Литературный обзор

В статье В. Новомировой "Кто придумал Шекспира?" подтверждалась и обосновывалась гипотеза, выдвинутая в статье, а именно: авторами, писавшими под псевдонимом "Вильям Шекспир", являлись Мери Сидни Герберт, графиня Пембрук, ее сыновья - Вильям Герберт, граф Пембрук, и Филип Герберт, граф Монтгомери. Также говорилось, что к шекспировскому творчеству имеют прямое и непосредственное отношение поэты Сэмюэл Дэниел и Бен Джонсон.
Свои выводы о подлинном авторстве шекспировских произведений В. Новомирова сделала на основании так называемого Первого фолио Вильяма Шекспира - полного собрания драматических произведений Вильяма Шекспира, изданном в Лондоне в 1623 году.
Книга американского литературоведа Джеймса Шапиро "1599 - один год из жизни Уильяма Шекспира" получила премию Сэмюеля Джонсона (Samuel Johnson Prize), самую престижную награду для авторов нехудожественных произведений, пишущих на английском языке.
"Прекрасной маленькой жемчужиной" назвал книгу один из членов жюри. В биографии знаменитого драматурга Шапиро подробно описывает события его тридцать пятого года жизни.
"Эта книга делает значительный вклад в понимание того, кем был величайший деятель нашей культуры", - заявил после оглашении лауреата премии председатель жюри Роберт Уинстон.
Автор книги, профессор английского языка Колумбийского университета, признался, что он решил написать эту биографию, вдохновленный словами другого исследователя - Саймона Джарвиса. Тот часто говорил, что ему надоела литературная традиция - "этот заговор молчания", по которому писать можно только о всей жизни драматурга целиком, но не о каком-то периоде жизни отдельно.
Шекспир У., Двенадцатая ночь или Что угодно, Издательство: Азбука – говорит, что перу великого английского драматурга Уильяма Шекспира принадлежит более десяти комедий. "Укрощение строптивой", "Сон в летнюю ночь", "Много шума из ничего", "Венецианский купец" - лишь часть из них.
Сюжеты шекспировских комедий различны, но есть в них нечто общее - безудержное веселье, перемежающееся иногда и грустью, и незаурядные герои, которых роднит воля, острый ум, стремление к независимости и сокрушающее жизнелюбие.
В настоящем издании представлена одна из самых жизнерадостных комедий Шекспира - "Двенадцатая ночь", комедия, которую правильнее было бы назвать романтической сказкой о прекрасной стране Иллирии, стране любви и веселых шуток, в которой любой ищущий любви непременно ее находит, хотя и не всегда там, где искал.
Ничто из того, что нам известно о Шекспире, не заставляет предполагать, что он был каким-то таинственным, скрытным человеком, любящим держаться на расстоянии от друзей.
Совсем напротив, современники отмечали его природную любезность, обходительность и прямой нрав, и, видимо, он прошел свой жизненный путь достойно и открыто, сохраняя привязанность к своим собратьям по актерскому ремеслу, не тревожимый муками неудовлетворенного честолюбия.
"Поэтому особенной иронией судьбы было то, - справедливо замечает один из новейших биографов Шекспира Кеннел, - что непроницаемая завеса скрыла столь многие стороны его жизни и труда и что там, где он ближе всего подходит к сознательному самовыражению, результат, которого он достигает, ныне кажется наиболее покрытым тайной".
Речь идет о знаменитых сонетах, загадку которых пытались разгадать многие сотни, если уже не тысячи, терпеливых, добросовестных исследователей. Когда написаны были эти "сладкозвучные", как писал один современник, сонеты, кто вдохновил поэта на их создание, о ком говорится в них? Большинство серьезных шекспироведов пришли к выводу, что по крайней мере часть сонетов связана с покровителем Шекспира молодым блестящим аристократом Генри Рисли, графом Саутгемптоном.
Но такой, как и любой другой, ответ является только гипотезой. Этим широко пользуются антистратфордианцы - под этим именем объединяют всех противников авторства Шекспира из Стратфорда. Они постоянно превращают поэтические иносказания в намеки на обстоятельства жизни своего кандидата на трон короля драматургов.
Естественно, П.Мелкова и мысли не допускала, что выделенными в ее переводе словами она полностью искажает не только построение шекспировской фразы, но сам потаенный смысл выделенных шекспировских слов. Точнее, своим переводом она лишила потаенного и глубокого смысла выделенные шекспировские слова.
Соответственно, никто из читателей не счел нужным задуматься о том, зачем выделенные в оригинале слова сказаны В.Шекспиром. Впрочем, как всегда, каждый вопрос о непонимания В.Шекспира в первую очередь относится к тем, кто читает его произведения на его родном языке.
А на этом языке В.Шекспир высказал свое желание, чтобы все люди придерживались в основе одного понимания, что в общем есть человек, и чтобы это понимание было истинным.
Книга С. Шенбаума погружает читателя в мир той повседневности, которая окружала Шекспира. Бытовые мелочи и детали не должны, однако, заслонять великого поэта и драматурга. Удовлетворив, насколько это возможно, любопытство в отношении обстоятельств жизни Шекспира, обратимся к его произведениям.
Именно в них он предстает перед нами во весь свой гигантский рост как великий знаток человеческих душ, мыслитель, понимавший ход мировой истории, драматург, умело выражавший Противоречия и конфликты действительности, замечательный мастер поэзии, в совершенстве владевший словом.

Введение

Подвижность, с какою Шекспир маневрировал в спорах, проявилась и в его драматургической дея¬тельности. С начала нового века и до 1608 года он писал преимущественно трагедии. Скажем точнее: семь трагедий и три пьесы, более или менее близкие по мотивам к трагедии.
Потом вдруг происходит почти полная перемена. Достигнув вершин мастерства в трагическом жанре, Шекспир предоставляет другим пользоваться резуль¬татами его художественных открытий и находок, а сам избирает для себя новый путь.
Такую роскошь может позволить себе только гений. Рядовые талан¬ты, как правило, не рискуют отказываться от раз найденных приемов творчества и тем более совер¬шенно менять манеру. Шекспир пошел на этот риск.
Началось с того, что в театр принес пьесу один ремесленник пера, Джордж Уилкинс. Он инсцениро¬вал средневековый роман об Аполлонии Тирском и, дав герою имя Перикла, принес свою пьесу «слу¬гам его величества».
Пьеса была простовата, но те¬атру нужно было пополнить репертуар, и Шекспир взялся переработать ее. Оставив почти нетронутыми два первых акта, он заново переписал остальную часть пьесы. Так появился на сцене нового театра «Блекфрайерс» «Перикл» - романтическая драма, положившая начало новому потоку пьес в театре.
То были не трагедии, не комедии, а какая-то при¬чудливая смесь того и другого. Иногда в эту смесь добавлялось немного истории, иногда - географии. Сюда же входила пастораль. Современники называли такие пьесы комедиями, потому что они тоже строи¬лись по принципу «все хорошо, что хорошо кончает¬ся».
Вторую группу произведений первого периода соста¬вляют комедии, являющиеся наиболее полным выражением шекспи¬ровского оптимизма и жизнерадостности.
Всё в них озарено ярким солнечным светом, и недаром Шекспир так часто переносит действие их в южные страны.
Однако, как справедливо отмечал Энгельс, «где бы ни происходило в его пьесах действие - в Италии, Франции или в Наварре,- по существу перед нами всегда merry England, родина его чудацких простолюдинов, его умничающих школьных учителей, его милых, странных женщин; на всём видишь, что действие может происходить только под англий¬ским небом. Только в некоторых комедиях, как, например, «Сон в летнюю ночь», в характерах действующих лиц чувствуется влияние юга с его климатом так же сильно, как в «Ромео и Джульетте».
Рядом с ними действуют собственно комические персонажи, шут¬ки и остроумие которых полны народного юмора, чудаки, которые смешат своими забавными странностями и нелепостями, хотя они смотрят па себя серьёзно, не подозревая того, что они смешны.
Созна¬тельное шутовство и неосознанный самими персонажами комизм их действий одинаково содействует созданию общего комического эф¬фекта этих произведений.
Актуальность курсовой работы заключена в том, что мастерство Шекспира проявляется в удивительном комизме, с каким развивается действие в его пьесах. Развитие событий в его комедиях отличается необыкновенным динамизмом. Шекспир любил изображать развитие действия, содержавшее несколько параллельных, перекрещивающихся линий, создавая тем впечатле¬ние совершенной жизненности всего происходящего.
Цель работы – показать, что у Шекспира можно обнаружить две разно¬видности комического: комическое порицаемое и комическое привлекательное. А, кроме того, комизм ситуаций сочетается в его пьесах с комизмом характеров.
Для гуманизма шекспировских комедий характерно отсутствие в них плутовских мотивов, столь обычных в буржуазной литературе того времени.
Целью «комедийного обмана у Шекспира является не достижение эгоистических материальных интересов, а победа в любви или шутка ради шутки, ради веселья».
Встречаются в коме¬диях и сатирические образы, но сатира не занимает доминирующего положения. Главное в комедиях - жизнеутверждающее начало.

Введение

Внешний блеск комедии «Много шума из ничего» вызывает изумление и очаровывает. Нас увлекают и развлекают поединки; остряков, изобретательные интриги, развивающиеся в быстром темпе.
На первом плане - живописные фигуры Беатриче и Бенедикта. Более искусных фехтовальщиков на словесных дуэлях; не найти. Об этом прекрасно осведомлены все действующие лица, и с этим все считаются. Остротам воздается должное, но никто не думает сдаваться без боя, даже встретив таких мощных противников. Вот почему создается довольно напряженная, атмосфера, все отлично вооружены, так что Беатриче и Бенедикт сами должны быть постоянно начеку. Иначе их уколют.
Беатриче теряется перед беззлобной, но въедливой Маргаритой. Бенедикт имел все основания сказать последней: «Остроумие у тебя, что борзая: сразу хватает». Да и сам он оказывается в неловком положении, когда выпады против него дружно; совершают дон Педро и Клавдио. У них свой стиль, у Шекспировских острословов: умение жонглировать многозначностью» всеми оттенками слов; охота за логическими ошибками собеседника. Споткнувшийся мгновенно получает удар.
Однажды дон Педро благодушно похвалил Беатриче за меткость в очередном ее поединке с Бенедиктом: «Вы его положили на обе лопатки, синьора, на обе лопатки». В ответ девушка тут же выпалила весьма «соленую» остроту, своеобразно восприняв комплимент дона Педро: «Только бы не он меня, чтобы не наплодить дураков».
Словесной ткани комедии присущи праздничность, цвети¬стость. Ее украшение - остроты, афоризмы, каламбуры. Но она обладает не одной только внешней привлекательностью. В ней есть основа, придающая крепость и силу.
Расчетливый и мстительный дон Хуан осуществил свой ко¬варный план: свадьба Клавдио и Геро расстроена. Тут же во¬зникает контринтрига щедрых на выдумку друзей оклеветанной девушки: она по их совету притворяется умершей. Так надо, что¬бы друзья получили возможность опровергнуть клевету и восста¬новить правду.
В противовес злой интриге дона Хуана осущест¬вляется еще одна добрая затея: Бенедикта и Беатриче, которые все время «бодали» друг друга, сближают и убеждают, что они любят друг друга. Заговорщики сохраняют торжественность. Они перешептываются, произносят заготовленные монологи, об¬мениваются выразительными взглядами. И тихонько радуются своей победе: Бенедикт и Беатриче попались на их удочку. Бла¬городнее этих авантюристов свет не видел.
Глуповатые сторожа, изловившие пособников дона Хуана, тоже участвуют в одной интриге. Оттого что они с глубокомыс¬ленным видом нелепо коверкают слова, Леонато не может при¬нять всерьез их серьезной информации. Так откладывается ра¬зоблачение дона Хуана.
Убыстрения, замедления нужны не только для большей рель¬ефности каждого элемента действия. Они приближают сюжетные ритмы к жизненным, далеко не размеренным.
Словесные турниры и всевозможные проделки героев обра¬зуют «слоеный пирог» комедии. Однако каждый, кто хоть раз вкусит шекспировское блюдо, ощутит, что в пироге есть особая начинка. Она-то и составляет сердцевину комедии. Моральные и социальные функции смеха отлично осознаны не одним Шек¬спиром, но и его героями. Король в комедии «Конец - делу ве¬нец» презрительно отзывается о некоторых дворянах: «...В оде¬янье благородства они облечь насмешек не умеют».
Перед нами выступают не просто выдумщики, от безделья затевающие свои проделки. В пьесе действуют люди с четко вы¬раженными характерами и нравственными интересами. И писа¬тель не остается в стороне, он устраивает экзамен каждому пер¬сонажу.
Шекспир проверяет честность своих героев, измеряет на точных весах их смелость, силу ума. Он устанавливает, спо¬собны ли они любить.
А действующие лица, перешучиваясь, влюбляясь, интригуя, проявляют свои человеческие качества. Тем самым внешний ри¬сунок образа связан с его содержанием, сутью.
В связи с этим и комедийная интрига, не теряя развлека¬тельности, оставаясь игрой, обретает большой жизненный смысл.
Вернемся к Беатриче и Бенедикту. Да, друзья все подстроили так, что эти молодые люди объяснились в любви. Однако дон Педро, Клавдио, Геро, Урсула, «разыгравшие» Беатриче и Бе¬недикта, не предопределили, а только ускорили ход событий. Любовь двух «дуэлянтов» возникла не в результате удачной авантюры их друзей. Она стала неизбежностью задолго до остроумной проделки дона Педро и Клавдио.
Сложными путями любовь проникла в сердца Беатриче и Бенедикта. Вот они встречаются после долгой разлуки, вызванной участием Бенедикта в военном походе.
Они очень рады встрече, но обмен колкостями как будто не предвещает сближения. Даже наоборот, после короткой перепалки Бенедикт высказывает скромное пожелание: «Хотел бы я, чтобы моя лошадь равнялась быстротой и неутомимостью с вашим язычком». Этой реп¬лики и замечания «Я кончил» было больше чем достаточно для Беатриче.
Ее «кинжалы» вступили в действие мгновенно. По-своему оценив и переставив слова Бенедикта, она произвела выпад: «Вы всегда кончаете лошадиной остротой». Беатриче, наверно ощутила радость победительницы, а Бенедикт еще раз испытал; на себе ее неусыпную «боеготовность». Что и говорить, чувства совсем разные. Но у этой войны есть свой секрет: она нравится обеим сторонам. Сражения обнаруживали в их характерах боль¬ше сходства, чем расхождения.
И причуды у влюбленных были одинаковые. Оба они пона¬чалу клянутся, что не вступят в брачную жизнь. Бенедикт с пре¬зрением говорит о женщинах, а Беатриче о мужчинах, этой «ceрой глине». И трудно сказать, чего у них больше, у этих «ниги¬листов»: нежелания потонуть в мещанских буднях или наивной, юношеской бравады.
Первое серьезное испытание заставляет Беатриче и Бенедик¬та собраться с силами. Они не оставляют своих шуток, но действуют решительно, не боясь борьбы настоящей, не словесной. Ни минуты не колеблясь, герои комедии становятся на защиту оклеветанной Геро.
Противоположность Беатриче и Бенедикта их друзьям инте¬ресно проследить и в другом плане. Достаточно было одного инцидента - и любовь Клавдио легко разрушилась, как карточ¬ный домик. Не поговорив с невестой, не объяснившись с ней, Клавдио наносит Геро непростительные оскорбления. И где! В церкви, во время бракосочетания, при всем честном народе. Можно себе представить, как переживала обиду Геро, взволнованная предстоящим браком и совершенно не подготовленная к столь жестокому удару.
Такая легковесная, быстро возникающая и быстро умираю¬щая любовь противопоставлена глубокому чувству, соединяю¬щему Беатриче и Бенедикта. Бенедикт имеет все основания по¬вторить вслед за своей невестой: «Сердце вес отдано вам: мне даже не осталось чем поклясться».
Среди множества людей выделяется мрачный ненавистник дон Хуан. Стоит еще упомянуть его приближенных Борачио и Конрада. Тут уже не мирное противопоставление, а конфликт. Любопытно, что Шекспир детально разработал характеры доб¬рых людей, а главного носителя зла обозначил только контурно. Дон Хуан «болен ненавистью» к Клавдио и откровенно вражде¬бен к своему побочному брату дону Педро. Он жалуется на то, что ему «доверяют, надев намордник, и дают свободу, опутав ноги». Он считает, что «юный выскочка» Клавдио - причина его падения.
Тень, появившаяся в солнечный полдень, исчезла, ветер ра¬зогнал тучи, и у всех на душе стало светло. Бенедикт предлага¬ет забыть «до завтра» о схваченном доне Хуане. По мнению Бе¬недикта, надо начинать танцы. Преступника ждет кара, однако Бенедикт и об этом может сказать в свойственной ему добро¬душно-шутливой манере: «...Уж я придумаю ему славное нака¬зание».
Разве суд - его забота, когда любовь восторжествовала, ко¬гда дружба с Клавдио и доном Педро вновь радуют его сердце, такое же «веселое», как у Беатриче?

4. Комизм в комедии Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно»

Название пьесы «Двенадцатая ночь, или Что угодно» только косвенно связано с ее содержанием: постановку приурочили к последнему, двенадцатому дню рождественских гуляний.
По традиции окончание зимнего праздника проходило осо¬бенно бурно. В «Двенадцатой ночи» было все «что угодно» для зрелища увлекательного, забавного, смешного: молодой задор любящих, лихость бражников, остроумные выдумки и проделки затейливых людей.
Лукавый насмешник как будто вновь вспоминает любимые истории. Как будто не хочет он навсегда распроститься со своими любимыми героями. Веселая путаница близнецов уже представлена в «Комедии ошибок». И снова она разыграна в похож¬дениях Виолы и Себастьяна. Пристрастие Фальстафа к вину оказалось столь комичным, что о нем вновь захотелось вспомнить, когда создавался образ сэра Тоби Белча.
А разве у шута Фесте не было старших братьев в других пьесах? Что же, в «Двенадцатой ночи» воспроизведены старые находки? Нет, разумеется. Шекспир показывает совсем иную картину, чем та, с которой мы знакомы по той или иной пьесе. В «Двенадцатой ночи»:- бурный темп действия. От стремительности движения некоторые характеры, которые кажутся давно знакомыми, меняются, обретают новые черты. И столкновения становятся острее, напряженнее.
Всего три дня находится при дворе Виола, но она уже ни сколько не сомневается, что влюблена в Орсино. И она хочет выйти за него замуж. У герцога же за это короткое время сложилось твердое и непоколебимое убеждение: Цезарио-Виола - его лучший друг.
Оливия с первого взгляда покорена остроумным посланцем герцога Орсино. Себастьян, не успев познакомиться с графиней, женится на ней. Орсино, узнав, что Цезарио не юноша, а девушка Виола, незамедлительно выражает желание стать ее супругом. И это спустя два дня после того, как он томно вздыхал по Оливии, после того, как он признался, что «как свора гончих псов, его грызут желанья».
Шекспира мало беспокоит, что его герои покажутся несколько комичными. Напротив, он сам не прочь посмеяться над их скоропалительными решениями.
Любовные истории, участниками которых были Орсино, Виола, Себастьян, Оливия, отмечены, однако, не одним только комизмом, рождающимся от необычайно стремительного развита интриги, от неожиданности возникающей и затухающей любви. В отношениях героев запечатлена высокая романтика сильных чувств, поэтичность характеров, особенно Виолы.

Литература

1. "Новая Юность", №№28-29, 1998 «Портреты Шекспира разгаданы»
2. Аникст А. А. «Трагедия Шекспира «Гамлет». Москва, Просвещение, 1986
3. Аникст А.. Эволюция стиля поэзии Шекспира // шекспировские чтения. М, 1993.
4. Аникст А.А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира - М.: Книга, 1974
5. Аникст А.А. Шекспир: ремесло драматурга. - М.: Сов.писатель, 1974
6. Гарин И.И. Шекспир Вильям, о нем. Художественная литература. Харьков: Гариниздат, 1998
7. Гилилов И. "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса", Москва, 1997
8. Гражданская З. Т. «От Шекспира до Шоу»; английские писатели XVI-XX вв. Москва, Просвещение, 1992 г.
9. Джеймс Шапиро "1599 - один год из жизни Уильяма Шекспира", М. 1999
10. Клековкина Е.Е.. Об основных путях образования фразеологизмов в англ. языке XVI века // Диахрония и синхрония в словообразовании и фразеологии германских и романских языков: Межвуз. об науч. тр. Куйбышев, 1981, т.258,
11. Кондаурова Л.Е.. Шекспировские реминисценции в разговорной речи персонажей С. Моэма //Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. Сб. науч. тр. Горький, 1989
12. Мезенин С.М.. Игра словом в “Гамлете” Шекспира //Филологические науки, 1990, №4
13. Морозов М.М.. Статьи о Шекспире. М, 1964
14. Муравьёва Н.И., Тураев С.В. Западноевропейская литература: Шекспир, Мольер, Гёте, Байрон, Бальзак. – М.: Учпедгиз, 1956.
15. С. Шенбаум Шекспир Краткая документальная биография, - М.: Прогресс, 1985
16. Смирнов А. А. «Шекспир». Ленинград, Искусство, 1963 г
17. Шекспир У Полн. собр. соч. - М., 1957-1960, т. 1, т. 8
18. Шекспир У. Гамлет. Избранные переводы: сборник. М, 1985
19. Шекспир У., Двенадцатая ночь или Что угодно, Издательство: Азбука, М., 2006
20. Шенбаум С. Шекспир Краткая документальная биография, - М.: Прогресс, 1985
21. Шестаков В. Мой Шекспир. Гуманистические темы в творчестве Шекспира. -Зарубежная литература Хрестоматия для 8-10 классов средней школы, - М.: Просвещение, 1977
22. Штейн А.Л. Вильям Шекспир: Жизнь и творчество. - М.: Ин-т иностр.яз. (Гаудеамус), 1996
23. Ярцева В.Н.. Шекспир и историческая стилистика. Филологические науки, 1964, № 1
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте