УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантХарактерные случаи единственного и множественного числа существительных е2341231
ПредметРусский язык и культура речи
Тип работыкурсовая работа
Объем работы61
Дата поступления12.12.2012
890 ₽

Содержание

Введение...............................2 Глава 1. Имя существительное. Общие сведения..............5 1.1. Смысловая структура имен существительных.............6 1.2. Лексико-грамматические разряды существительных...........7 1.3. Грамматические категории существительных...........11 Глава 2. Исчисляемость-неисчисляемость существительных.......23 2.1. Характерные случаи единственного и множественного числа существительных...........................30 2.2. Отвлеченные и вещественные существительные..........34 2.3. А lot / much / many / little / few / some / any с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными..................35 2.4. Артикли с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными.....40 Глава 3. Отношения между существительными и другими словами в предложении............................47 Заключение............................51 Список литературы........................54 Приложение...........................57

Введение

Грамматика европейских языков, как становится все более очевидным, отражает в какой-то степени культуру. Знание языка формируется из следующих 4-х компонентов: знания грамматики (правил функциональных характеристик слов и предложений); наличия достаточного словарного запаса; навыков разговорной речи, т.е. усвоения достаточного количества фраз и выражений, идиом, сленга данного языка; знакомства с фонетикой - звуковыми особенностями букв и их сочетаний (чтение, произношение). Английский язык, как любой язык народа, является продуктом длительного развития. В нем нашла свой отпечаток история, культура и взаимодействие различных сообществ людей, говорящих на английском языке. Поэтому английский язык, наряду со своими основными правилами, полон исключений из правил, особенностей применения этих правил, не регулярных образований и неоднозначных формирований. Ту часть исследования, которая представлена здесь, можно кратко сформулировать в двух вопросах: 1) являются ли наши представления об исчисляемых и неисчисляемых существительных в действительности одинаковыми для всех людей или они до некоторой степени обусловлены структурой данного языка, и 2) существуют ли видимые связи между а) нормами культуры и поведения и б) основными лингвистическими категориями. Имена существительные, как часть речи, могут быть названиями конкретных предметов, вещей, веществ, живых существ и организмов, явлений объективной реальности (весна, лето, холод, гром), отвлеченных свойств и качеств (храбрость, сила, синева), действий и состояний (питьё, скачок, уборка, отдых). Морфологическая категория числа существительного - это словоизменительная категория, выражающаяся в системе двух противоположных рядов форм - единственного числа и множественного. Большая часть имен существительных обозначает предметы, поддающиеся счету, и может сочетаться с количественными числительными. Такие имена существительные имеют соотносительные формы единственного числа (для обозначения одного предмета) и множественного числа (для обозначения нескольких или многих предметов). Категория числа существительных имеется как в английском, так и в русском языках. Однако употребление существительных в единственном и множественном числе наблюдаются довольно значительные расхождения как в отношении исчисляемых, так и неисчисляемых существительных. Данный факт приводит к грамматическим трансформациям при переводе, в частности, замены множественного числа английского существительного единственным числом русского, и наоборот. Хотя английский язык, при рассмотрении форм его существительных кажется предельно конкретным языком, в формах исчисляемых и неисчисляемых существительных, он представляет некоторые трудности. Сравнение, проводимое между нормами мышления людей, говорящих на русском языке, и нормами мышления людей, говорящих на английском языке, не может быть, конечно, исчерпывающим. Оно может лишь коснуться некоторых отчетливо проявляющихся особенностей, которые, по-видимому, возникают в результате языковых различий. Под нормами мышления, или "мыслительным миром", разумеются более широкие понятия, чем просто язык или лингвистические категории. Сюда включаются и все связанные с этими категориями аналогии, все, что они с собой вносят (например, наше "мыслимое пространство" или то, что под этим может подразумеваться), взаимодействие между языком и культурой в целом, в результате которого многие факторы, хотя они и не относятся к языку, указывают на его формирующее влияние. Иначе говоря, "мыслительный мир" является тем микрокосмом, который каждый человек несет в себе и с помощью которого он пытается измерить и понять микрокосм. В русском языке, анализируя действительность, используются главным образом слова, обозначающие предметы (тела и им подобные) и те виды протяженного, но бесформенного состояния, которые называются "субстанцией" или "материей". Он воспринимает бытие посредством двучленной формулы, которая выражает сущее как пространственную форму плюс бесформенная пространственная непрерывность, соотносящаяся с формой, так же как содержимое соотносится с формой содержащего явления, не обладающие пространственными признаками, мыслятся как пространственные, несущие в себе те же понятия форм и непрерывностей. Настоящая работа ставит своей целью систематизировать знания в данной области английской грамматики. Объектом работы является существительное как часть речи. Предметом исследования является понятие исчисляемости-неисчисляемости существительного. В работе реализуется коммуникативно-практический подход к толкованию категории существительного исчисляемого и неисчисляемого. Все многообразие случаев употребления и неупотребления (нулевое употребление), обычно неисчисляемое в английских практических грамматиках, сводится к более или менее четко выраженным ориентировочным признакам по каждому из типов. Таким образом, работа нацеливает на необходимость постоянного учета конкретных ситуативных условий речи при употреблении множественности существительного. Речевые ситуации в работе моделируются различными средствами: языковыми (контекстуально или описательно с помощью родного языка) и наглядно (с помощью схем).

Литература

Некоторые проблемы слова и предложения в современном английском языке. - Горький, 1976. - 167 с. 20. Тогоева С.И. Идентификация значения словесных новообразований и проблема перевода.//Перевод как моделирование и моделирование перевода. - Тверь, 1991. - 243 с. 21. Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Лингвистические проблемы. - М.: Высш.шк., 1983. - 303 с. 22. Шведова Н.Ю. Грамматика.//Языкознание: Большой энцикл.сл. / Под ред. В.Н.Ярцева. - М., 1998. - 389 с. 23. Швейцер А.Д. К проблеме лингвистического изучения процесса перевода.//Вопросы языкознания. - 1970. - № 4. - 137 с. 24. Шевякова В.Е. Современный английский язык. - М.: Наука, 1980. - 381с. 25. "Новое в лингвистике", вып.1, М., 1960; перепечатка "Зарубежная лингвистика. I, М., 1999; - 115 с. 26. B.L. Whorf The relation of habital thought and behavior to language // B.L. Whorf Language, thought and relaty, N.Y., 1956. 27. Ernest Beaglehole, Notes on Hopi Economic Life (YaleUniversitypublicationsin "Anthropology", #15, 1937) 28. Ernest Beaglehole, Notes on Hopi Economic Life (YaleUniversitypublicationsin "Anthropology", #15, 1937),"
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте