УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантПриемы создания эффекта иронии в тексте ( Курсовая работа, 31 стр. )
ПредметСтилистика
Тип работыкурсовая работа
Объем работы31
Дата поступления12.12.2012
890 ₽

Содержание

Введение 3 1. Ирония в структуре художественного текста 5 1.1. Из истории понятия "ирония" 5 1.2. Функционально-знаковая природа иронии 7 2. Практическое изучение использовния иронии в тексте 19 2.1. Приемы создания иронии в русском художественном тексте 19 2.2. Употребление иронии в английском тексте 23 Заключение 29 Список литературы 31

Введение

Иносказание, когда выражается насмешка над человеком; обычно в контексте художественного текста ироническое слово противоположно буквальному смыслу. Ирония - слово, когда лукаво или насмешливо приписывает предмету качество, которого быть не может. И.АКрылов: "Откуда, умная, бредешь ты, голова?" (здесь речь идет об осле). Ирония носит форму гротеска и пародии. Ирония может быть не только юмористической, но и сатирической. Ирония характерна для всех веков и национальных систем литературы. Д. Перрет сделал предположение, что ирония - это в основном оценочное суждение, и подтвердил это убедительными примерами. Ниже представлены некоторые из его примеров, и их оценочный характер заметен по таким оценочным маркерам как: brilliant, never, crummy, dunce, inedible etc. Например: 1) That was a brilliant idea. 4) Everyone knows that you never make mistakes. 6) What crummy weather (о синем небе). 7) John is a real dunce! (когда все знают, что Джон очень умен). 8) Absolutely inedible! (когда ожидается воодушевленная реплика, востребованная ситуацией). По причине наличия открытых оценочных маркеров во всех примерах, их можно отнести к виду открытой оценки. Этот вид иронической оценки может быть противопоставлен подразумеваемому, или скрытому, виду оценки в нижеследующих примерах Перрета под номерами Оценочный элемент подразумевается при контрастном сравнении женщины и общепризнанного символа красоты Венеры Милосской при неадекватном использовании выражения "coq du vin" . This lady resembles the Venus de Milo in many respects. She, too, is extraordinary old: like her, she has no teeth and there are white patches on the yellowish surface on her body (Heine). Here comes the coq du vin (Сказанное относится к блюду, слишком долго простоявшему в духовке). Что касается проблемы оценочного элемента в иронии, Х.П.Грайс заметил: "Я не могу выразиться иронически, если то, о чем я говорю, не будет отражать враждебное или унизительное мнение или такие чувства как возмущение и презрение. Например, я могу сказать "Ну и негодяй же вы!" при том, что я хорошо к вам отношусь, но это будет сказано игриво, а не иронично, и будет еще и неуместным, если только не присутствует хоть тень оправдания такого прямолинейного заявления - например, вы сделали что-то, что может некоторым людям (хотя и не мне) не понравиться. Если после того, как вы совершили явно бескорыстный поступок, я скажу "Какой же вы эгоист! Все время доставляете себе удовольствие сделать что-то для других!", - то этим я выражу то, что может быть реакцией большого циника". Цель работы: рассмотреть приемы создания эффекта иронии в тексте. Задачи: 1. Рассмотреть историю термина "ирония"; 2. Выделить функционально-знаковую природу иронии; 3. Выделить иронию в русском художественном тексте; 4. Рассмотреть употребление иронии в английском тексте.

Литература

1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского зыка: учеб. пособие для студентов. - М.: Дрофа, 1999-377с. 2. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. - СПб: Наука, 1997,- 209 с. 3. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М.: Физмалит, 2005-400с. 4. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: 1981-416с. 5. Крушельницкая К.Г. О разграничении синтаксических и стилистических значений. // Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка. М., 2001г. - С. 109-114. 6. Кудрявцева Н.П. К типологической характеристике широкозначной номинации в английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1987. - С. 83-88. 7. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1960. - 215 с. 8. Наер В.Л. Конспект лекций по стилистике английского языка. М., 2000г. - 207 с. 9. Смирницкий А.И. Лексиколония английского языка. - М.: 2003-355с. 10. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка.-М.: Языки, 2005-316с.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте