УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантСинхронный переводчик в системе отношений коммуникант-переводчик-коммуникант 2006-8
ПредметЛингвистика
Тип работыконтрольная работа
Объем работы8
Дата поступления12.12.2012
690 ₽

Содержание

Введение 3 1. Роль переводчика при передаче информации 5 2. Синхронный переводчик в системе отношений коммуникант-переводчик-коммуникант 6 Заключение 8 Список литературы 9

Введение

Только непосвященному может показаться, что профессиональным толкователем иностранной речи может стать любой человек, сносно владеющий двумя языками. На самом деле работа высококлассного переводчика (по?старому - толмача) сродни магии. И уж точно она представляет собой самостоятельный вид искусства. В идеале, чтобы стать хорошим переводчиком, человек с детства должен иметь возможность, свободно перемещаясь из одной культуры в другую, как говорится, с молоком матери впитывать тонкости менталитета каждой нации. В России XIX века взаимопроникновение культур было обычным делом. Детей в дворянских семьях воспитывали учителя-иностранцы, поэтому для золотой молодежи не составляло особого труда во всех нюансах прочувствовать настроение новомодного французского романа. Но понять и почувствовать иностранный текст еще не значит уметь талантливо перевести его на родной язык. Вот тут?то как раз и начинается сверхъестественное. Иосиф Бродский горько признавался: "… отношения поэта с переводчиками сводятся к трем типам. Первый - вы ему доверяете, а он вас убивает; второй - вы ему не доверяете, и он вас убивает; третий, мазохистский, - вы ему говорите: "Убей, убей меня!" - и он вас убивает". Механически, без души переведенные книга, кинофильм вряд ли всерьез зацепят читателя или зрителя. У каждого специалиста есть работы, удавшиеся лучше или хуже. Но, как говорят музыка

Литература

1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация.-М.:Новое слово, 2005-334с. 2. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте - М. : Рус. яз., 2003- 200с. 3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание.-М.: Русские словари, 1997-256с. 4. Маслова В.А. Лингвокультурология.-М.:Академия, 2001-324с. 5. Тер-Минасова С.Т. Язык и межкультурная коммуникация.-М.:Слово, 2000-365с.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте