УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантРазличия в лексике британского и американского вариантов английского языка на примере различных публикаций из газет и журналов
ПредметАнализ финансово-хозяйственной деятельности предприятия
Тип работыкурсовая работа
Объем работы27
Дата поступления12.12.2012
890 ₽

Содержание

Введение 3 Глава 1. Современное состояние проблемы в лексикологии английского языка 6 1.1 История английского языка в США 6 1.2 Различные точки зрения исследователей о данной проблеме 12 1.3 Различные пласты лексики английского языка 16 Глава 2. Основные виды лексико-семантических расхождений. 18 Заключение 22 Библиографический список использованной литературы 23 Приложение 25

Введение

Несмотря на то, что различия между английским языком в США и Англии уже давно обращали на себя внимание исследователей, в лингвистической ли-тературе нет работ, посвященных систематизированному сопоставлению этих двух основных вариантов английского языка. Как правило, в работах, посвя-щенных этой теме различительные элементы американского и британского ва-риантов рассматриваются не в контексте языковой системы, а с другими эле-ментами языковой структуры. [10. с.3] В этом и состоит научная актуальность данной проблемы. Между тем, представляется ясным, что реальная картина существующего соотношения между американским и британским вариантом английского языка может быть раскрыта не путем простого перечня их различительных черт, а лишь путем выявления удельного веса различительных элементов, а также масштабов и глубины различий на всех уровнях языковой структуры. А это может быть достигнуто лишь в том случае, если различительные и общие эле-менты рассматриваются как составная часть единой языковой системы. [11. с.8] Исходя из сказанного выявляем, что объектом исследования является лек-сика английского языка. А предметом исследования - различия в лексике бри-танского и американского вариантов английского языка. В прошлом внимание лингвистов было в значительно большей мере обра-щено на происхождение различий между американским и британским вариан-тами, чем выявление соотношения между ними в современном языке. [10. с.4] Наиболее существенно различительные черты сопоставляемых вариантов английского языка могут быть выявлены в рамках нормированного литератур-ного языка. [10. с.5] Целью нашего исследования является - выявить различия в лексике бри-танского и американского вариантов английского языка на примере различных публикаций из газет и журналов. Поставленная цель конкретизируется следующими задачами: 1) Изучить состояние проблемы в научно-методической литературе. 2) Предоставить различие вариантов английского языка на примере пуб-ликаций из газет и журналов. Сопоставительное синхронное изучение перекрещивающихся систем - та-ких, как двух вариантов одного и того же языка, - представляет собой новое на-правление исследований с еще не устоявшейся терминологией. [15. с.5] В то же время в сопоставительном изучении американского и британского вариантов предстоит еще многое сделать. Много неясного и неразработанного и в самой методике такого рода исследования. Таким образом, выяснение и уточнение методов сопоставительного исследования применимых для разра-ботки этих проблем и, естественно, отличающихся от методов сопоставления разных языков, является одной из актуальных проблем общего языкознания. [11. с.197] Английский язык, может быть представлен как сложная система, состоя-щая из перекрещивающихся подсистем. Метод моделирования микросистем и макросистем позволяет выявить структурные различия между рассматривае-мыми нами вариантами английского языка. Если согласиться с тем, что британский и американский варианты соотно-сятся друг с другом как перекрещивающиеся микросистемы, то следует сделать еще один вывод, имеющий прямое отношение к методам сопоставительного анализа. [10. с.13] Таким образом, для решения поставленных задач были использованы сле-дующие методы: 1) Теоретический анализ научно-методической литературы. 2) Сопоставительного исследования. 3) Моделирование микросистем и макросистем. 4) Синхронное изучение перекрещивающихся систем. Наряду с явными, характерными для книжно-письменной речи, сопостави-тельному анализу подвергались и явления, типичные для устно-разговорной речи. Привлекались материалы самых различных жанров - художественной прозы, публицистики, драматургии, научно-технической литературы, офици-ально-деловой документации, рекламы и т. д. [12. с.54] Таким образом, анализ литературы проводился на основе книг, учебных пособий, публикаций из газет и журналов, словарей. Различия между английским языком в Америке (American English, далее по тексту A.E.) и английским в Великобритании (British English, далее по тексту B.E.) в течение длительного времени обсуждались как в специальной лингвис-тической, так и в популярной литературе. Споры по поводу того, какой из вари-антов английского языка следует считать "образцовым" и следует ли считать А.Е. самостоятельным языком, окончательно обособившимся от В.Е., продол-жаются и по сей день. Характерной чертой высказываемых при этом взглядов является явное преувеличение расхождений между британским и американским вариантами. [12. с.49]

Литература

Теоретические источники: 1) Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. - М.: Высшая школа, 1985. 2) Аракин В. Д. История английского языка: Учебное пособие. - М., 1985 3) Арбекова Т. И. Лексикология английского языка: Учебное пособие. - М., 1977 4) Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. - М.: Высшая школа, 1989, - 124 с. 5) Комиссаров В. Н. Слово о переводе. - М.: Международные отношения, 1973, - 214 с. 6) Крупнов В. Н. Английский язык: Курс перевода. - М.: Международные отношения, 1979, - 232 с. 7) Кутателадзе С. С. Советы эпизодическому переводчику. - Новосибирск: Издательство института математики, 2000, - 194 с. 8) Нестерчук Г. В. США и Американцы. - М.: Высшая школа, 1997, - 238 с. 9) Слепович В. С. Учебное пособие для студентов ВУЗов. - Минск: НТООО Тетра Системс, 2001, - 270 с. 10) Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М.: Высшая школа, 1971, - 200 с. 11) Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. - М.: Высшая школа, 1963, - 215 с. 12) Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. - М., 1983. Текстовый материал: 13) Accent on tourism. Magazine. - South Africa, april 1993. 14) English. Newspaper #13 /01-07 april/. - М.: 1 сентября, 2003. 15) English. Newspaper #14 /08-15 april/. - М., 2003. 16) Eyes on Jou. Magazine. A South Dakota Publication, Summer 1993. 17) The New York times. Newspaper. Thursday, November 20. - №.J., 1997. Лексикографические источники: 18) Большой англо-русский словарь: 2-е издание, исправленное и дополнен-ное. - Минск: Современный литератор, 1999, - 1167 с. 19) Словарь иностранных слов.// Под редакцией Лехина И. В. и профессора Петрова Ф. Н. Издание 4, переработанное и дополненное. - М.: Государствен-ное издательство иностранных и национальных словарей, 1954. 20) Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. - М., 1996 - 573 с.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте