УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантЭфимизмы в немецком языке 20-го столетия
ПредметЛингвистика
Тип работыкурсовая работа
Объем работы27
Дата поступления12.12.2012
890 ₽

Содержание

Введение 3 Глава 1. Эвфемизмы в историческом аспекте 6 Глава 2. Эвфемизмы в немецком языке 20-го столетия 15 Заключение 23 Библиография 25

Введение

В языке любого народа всегда находились слова, употреблять которые вслух было нельзя по различным причинам. Табуированность понятий иногда возникала спонтанно - из поверий (типичный пример - ранее медведь назывался "ведьмедь", при этом слово нельзя было произносить в пределах дома), в дальнейшем, основным инструментом окраски лексики становились социальные нормы, нарушая которые, человек попадал в неприятную ситуацию. Люди часто придумывают различные слова и целые обороты для обозначения "неудобного" или неприличного предмета или понятия. Этот процесс в полной мере характерен для всех языков мира. Задачей нашего исследования является изучение эвфемизмов в немецком языке 20-го столетия. Цели определяются выбранной задачей: 1. Рассмотреть понятие "эвфемизм" с точки зрения его происхождения; 2. Дать подробное определение понятию "эвфемизм" и предложить возможную классификацию; 3. Рассмотреть эвфемизмы в немецком языке 20 столетия Разумеется, работы по изучению эвфемизмов в немецком языке уже имели место. Но они лишь рассматривали состояние эвфемизмов вообще, либо в контексте взаимоотношений с другими языками (как фактор или инструмент заимствования), либо выражали собой отношение автора к различным подменам понятий. Нашей темы они касаются лишь косвенно, поэтому рассмотрение эвфемизмов в немецком языке 20 столетия обладает некоторой научной новизной. Научно-практическая важность нашего исследования заключается в том, что при рассмотрении основных механизмов появления табуированных понятий и их замены в речи в зависимости от обстоятельств с одной стороны позволит осознать реальные инструменты, действующие в языке при появлении эвфемизмов, рассмотреть некоторые тенденции развития языка. Теоретико-методологической основой диссертации служит принцип историзма, позволяющий рассматривать анализируемые процессы в их взаимной связи и развитии. В процессе исследования мы руководствовались различными методами. Стержневым в работе является сопоставительно-типологический метод. Ему подчинены такие общелингвистические методы и приемы, как анализ и синтез, дедукция и индукция, классификация, сравнение и сопоставление, описание и обобщение, статистика. Актуальность исследования заключается в том, что на современном этапе развития всех языков мира (в том числе и немецкого) появилось множество слов и понятий, который стали табуированными в процессе становления так называемой политкорректности. Изменение способов появления эвфемизмов, исследование зависимости табуированности понятия от социальных норм в 20 столетии, изучение эвфемизмов на примере немецкого языка, на наш взгляд является актуальным. Критериев для определения табуированности понятия несколько. При этом свой собственный уровень определения неупотребляемых выражений для каждого человека разный. Некоторые люди способны постоянно использовать в своей речи сниженную лексику, некоторые легко употребляют мат, а для людей другого уровня культуры запретным считается даже просьбы выйти из комнаты. Мы рассмотрим эвфемизмы в контексте серединного пласта лексики, в первую очередь потому, что рассмотрение всех возможных типов и видов табуированной лексики представляют собой материал для более крупного научного исследования. В нашей работе мы рассматриваем лишь эвфемизмы в немецком языке 20-го столетия. В последнее время с развитием Интернета и других способов связи и обмена информацией, взаимопроникновение языков друг в друга, в том числе и в отдельных элементах или пластах лексики - процесс закономерный. Следует учитывать, что в некоторых случаях заимствованная лексика в языке-источнике не является табуированной в языке-преемнике, в то же время специфическую окраску это слово имеет. Отчасти это связано с менталитетом, образом жизни и культурой народа, а также с социальными и этическими законами, принятыми в этом сообществе.

Литература

1. Аникеева Л.А. Англицизмы в немецком языке [Электронный ресурс] // Фестиваль педагогических идей "Открытый урок" : [сайт]. - М., 2003-2008. - URL: http://festival.1september.ru/articles/415089/ (26.07.08). 2. Арутюнов А.Р. Очерк исторической лексикологии немецкого языка. Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина. - М., 1973. - 51 с. 3. Вып.2: Сборник научных статей. - Славянск-на-Кубани: Издательский центр CГПИ, 2003. 4. Гез Н.И. Устная речь//Очерки по методике обучения немецкому языку. (Для педагогических вузов). Под ред. И.В. Рахманова. Учебное пособие, М.: Высшая школа, 1974. - 307с. 5. Гекало С.А. "Denglish" или "Germeng"? (к проблеме языкового отражения взаимодействия разных культур)//Сопоставительная лингвофольклористика. 6. Гримм Р. Спор о заимствованиях в немецком языке [Электронный ресурс] // Deutsche Welle : [сайт]. - М., 2003. - URL: http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,779794,00.html (26.07.08). 7. Девкин В.Д. Специфика словаря разговорной лексики//Немецко-русский словарь разговорной лексики, М., Русский язык, 1994. - 300с. 8. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 299с. 9. Захаров В.С. Непосредственные русские заимствования в немецком языке // Вопросы русского языкознания. - Орехово-Зуево, 1998. - С. 219-230. 10. Коротких Ю.Г. Лексические заимствования в современном немецком языке : (на материале разговор. речи) / Ю.Г. Коротких. - Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1980. - 109 с. 11. Корявцев А., Сафронов В. Неприличными словами не выражаться!!!//За науку! - Газета Алтайского Государственного университета. - №3 - 06.10.2003; источник: http://www.zn.asu.ru 12. Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной семантики в сфере словообразования // Известия АН. Серия литературы и языка. 2002. Т. 61. №1. С. 13-24. 13. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. - М.: Наука, 1978. - 227с. 14. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. - 231с. 15. Моргунова Н.Д. Латинские заимствования как зеркало культуры: на материале нем. яз. // Лексика и культура : нем. яз. : сб. науч. тр. / Твер. гос. ун-т. - Тверь, 1990. - С. 51-58. 16. Панов Е.Н. Знаки, символы, языки, М.: Наука, Знание, 1983. - 297с. 17. Россихина Г.Н. Новый англо-немецкий язык: угроза или реальность? // Филол. науки. - 2001. - № 2. - С. 109-116. 18. Симонов В.И. Иноязычная лексика и развитие немецкого литературного языка в XVII веке : автореф. дис…. канд. филол. наук /Симонов В.И. ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. - М., 1973. - 28 с. 19. Маринелли Г. Кениг. Россия в венских альманахах и журналах. - М.: Индрик, 2000. 20. Симонова Н.А. Англо-американское заимствование в немецком языке // Язык и образование в диалоге культур. - Ставрополь, 2000. - С. 91-95. 21. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация: виды наименований. М., 1977. С. 129-221. 22. Трошкина В.И. Новые заимствования в лексике современного немецкого языка // Иностр. яз. в шк. - 1989. - № 3. - С. 74-77. 23. Трошкина В.И. Семантические особенности заимствований в современном немецком языке : (на материале англ., англ.-амер.и фр.заимствований в сфере существительного) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Трошкина В.И. ; МГУ им. М.В. Ломоносова. - М., 1987. - 26 с. 24. Уфимцева А.А., Азнаурова Э.С., Кубрякова Е.С., Телия В.Н. Лингвистическая сущность и аспекты номинации / Языковая номинация: общие вопросы. М.: 1977. С. 7-98. 25. Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение: Пособие к спецкурсу по проблеме "Язык и культура". - Курск: изд-во ГУИПП Курск, 2000. - 206с. 26. Чигашева М.А. Специфика процесса заимствования в немецком языке // Филол. науки в МГИМО. - 2005. - № 20. - С. 91-99. 27. Юсупова М.Ш. Некоторые теоретические проблемы заимствований в немецком языке // Вестн. Самар. гос. экон. акад. - Самара, 2001. - № 1. - С. 259-265. 28. Достоевский Ф. М. Идиот. - М.: Советская Россия, 1981. 29. Idiot Verlag Progress Moskau, Importausgabe mit Einverst?ndnis des Insel-Verlages, Leipzig aus dem Russischen ?bersetzt von H. R?hl, M., 2001. Wolf Duwel Nachwort im Buch Idiot. -M.: Progress, 2001. 30. E.M. Remarque. Drei Kameraden// Учебное пособие по немецкому языку. -Автор составитель Зиброва Г.Г. - М.: НВИ - Тезаурус, 1999. 31. Juli Zeh. Adler und Engel , Genehmigte Taschenbuchausgabe, GmbH, Frankfurt am Mein, 2001. 32. Wurterbuch der deutschen Gegenwartssprache./ Hrsg. von R. Klappenbach u. W. Steinlitz. 6 Bd. Berlin, 1976. 33. Duden, das GroBe Wurterbuch der deutschen Sprache: In 6. Bd./Hrsg.unter Leitung von G. Drosdowski. Mannheim, 1997. 34. Hartung W. Die Negation in der deutschen Gegenwartssprache. // Probleme der Sprachwissenschaft. Leipzig, 1971, S. 241-151. 35. Helbig G., Albrecht H. Die Negation. Leipzig, 1973. 36. Stickel G. Untersuchungen zur Negation im heutigen Deutsch Braunschweig, Vieweg, 1970
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте