УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантСравнительный анализ оригинала стихотворения американской поэтессы Эмили Дикинсон (Dickinson, Emily, 1830–1886), «The soul selects her own society» («Душа изберет сама свое общество...») с его русскими переводами
ПредметЛитература
Тип работыкурсовая работа
Объем работы40
Дата поступления12.12.2012
890 ₽

Содержание

Введение 1. Биография Эмили Дикинсон 2. Основная тема поэзии Эмили Дикинсон 3. История рецепсий поэзии Эмили Дикинсон в России 4. Сравнительный анализ русских переводов Заключение Литература Приложение

Введение

Современное представление о Дикинсон рисует богатую и живую картину. По этому поводу литературовед Тони Мак-Нэрон писал: «...На самом деле можно лишь говорить о феминистском прочтении ее поэзии и ее жизни как о наиболее корректном способе восприятия всего множества фактов и вымыслов, окружающих ее». Как пишет Рич: «Учитывая ее призвание, она не была ни ненормальной, ни эксцентричной; она старалась построить свою жизнь так, чтобы сберечь силы для реализации своего таланта, не распыляясь на остальное». Отправляясь в очередное путешествие в Европу, под стук колес, автор работы вновь окунулась в мир такой загадочной и до конца непонятой поэтессы Эмили Дикинсон. Новая встреча через десять лет, застала меня врасплох, читая и перечитывая ее маленький блок поэзии в переводе Аркадия Гаврилова, я вдруг почувствовала, что открываю заново свои мироощущения через ее внутрений мир, понимая как-то вдруг, что остановится не могу. И как поезд набирая ход, читая, понимала, что пришла новая эпоха осмысления ее стихотворений, взглядов на любовь, сплетений жизненных дорог, философии проблемы выбора взаимоотношений, борьбы света и тьмы... Mы никогда не раскроем ее тайны. Стремясь создать для себя пространство, в котором она могла бы культивировать достойное уважения чувство собственного «я», она решительно и безо всякого сожаления отбросила патриархальные каноны. Оказывая влияние на сознание неисчислимого количества женщин, жаждущих добиться требуемой им меры независимости в их эмоциональной и творческой жизни, предложенные Дикинсон жизненные альтернативы продолжают отзываться в современном мире лесбийской любви, что подкрепляется последними необыкновенно сильными лесбиянско-феминистскими прочтениями ее жизни и ее творчества. Если в последние сто лет исследователи безуспешно пытались представить читателю Эмили Дикинсон в чисто гетеросексуальном виде, возможно, последующие сто лет станут временем, когда другие исследователи с большим успехом покажут ее лесбиянкой. Сформулируем некоторую гипотезу - важнейшим свойством поэзии Дикинсон в нынешнем ее восприятии предстает способность побуждать, понуждать или искушать любого читателя к сотворческому переживанию. Интернетное пространство наполнено переводами поэзии Э.Дикинсон избранными переводчиками Дарьи Даниловой, Ирина Санадзе, Л.Ситника, Б.Львова, Изабеллы Мизрахи, В.Д.Балакина, Кириллина Л. В., Яков Фельдман, Анатолия Кудрявицкого, Ольги Седоковой. В данной работе автор прикоснется к страницам русских переводов одного их лучших стихотворений Эмили Дикинсон «The soul selects her own society» («Душа изберет сама свое общество...»). Русские интерпретации данного стихотворения будут представлены следующими семью авторами: профессиональными переводчиками Верой Марковой, Аркадием Гавриловым Алексеем Величанским, Татьяной Стамовой, а также Л.Ситник, Б.Львовым, Т.Ю.Поповой. В процессе достижения поставленной цели будут решаться следующие задачи: - раскрыть основные вехи в биографии Эмили Дикинсон; - охарактеризовать темы вариаций в творчестве Эмили Дикинсон; - определить аспект русской переводческой деятельности американской поэзии XIX века; - провести сравнительный анализ оригинала стихотворения Эмили Дикинсон «The soul selects her own society» с русскими переводами; - сделать выводы и заключение по теме работы.

Литература

1. Татьяна Венедиктова. Путешествие Эмили Дикинсон в Россию. М., 2007. 2. Lowell A/ Poetry and Poets. Boston 1930, p.89. 3. Американские поэты в переводах М. Зенкевича. М., «Художественная литература», с.3. 4. Кашкин И. Для читателя-современника. Статьи и исследования. М., «Советский писатель», 1968, с. 180. 5. Дикинсон Э. Стихотворения. Предисловие и комментарий В. Марковой. М., 1981 г. 6. Сборник прозы А. Гаврилова, которому суждено выйти лишь много лет спустя: А. Гаврилов. Избранное. М., «Неизвестная Россия», 1993. 7. Величанский А. Охота на эхо. М., Прогресс-Традиция, 2000, с. 338. Материалы предоставлены Е. Д. Горжевской. 8. http://www.poesis.ru/poeti-poezia/novljanskaja/verses.htm 9. Павлычко С.Д. Философская поэзия американского романтизма. Эмерсон. Уитмен. Дикинсон. Киев, Наукова думка. 1988; 10. Венедиктова Т.Д. Обретение голоса. М., МГУ, 1990; История литературы США. Т.IV, М., ИМЛИ РАН. 2003, сс. 151-193.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте