УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантСовременный английский сленг и способы его перевода на русский язык
ПредметЛингвистика
Тип работыкурсовая работа
Объем работы58
Дата поступления12.12.2012
890 ₽

Содержание

Введение 3 1. Теоретическое изучение употребления сленга в настоящее время 6 1.1. Характеристика сленга как эмоционально-окрашенной лексики 6 1.2. Сленг как социальный вариант языка 20 2. Практическое изучение употребления сленга в языке 27 2.1. Современный английский сленг 27 2.2. Использование сленга в художественной литературе 35 2.3. Способы перевода английского сленга в произведениях Ирвина Уэлша 38 Заключение 52 Список литературы 56

Введение

Сленг - это слова и выражения, употребляемые людьми определенных возрастных групп, профессий, классов. Сленг - слова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательными к употреблению в литературном языке. Тем не менее, авторство тех или иных слов и выражений все равно остается за определенными группами людей. С помощью сленга говорящий может наиболее полно и свободно выразить свои чувства и эмоции. Сленг, слэнг (англ. slang)- экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы. Термин "сленг" чаще всего употребляется применительно к английскому языку и его функционированию в Англии и США. Сленг преимущественно распространён главным образом среди школьников, студентов, военных, молодых рабочих. Г.Л. Менкен комментирует следующим образом определение сленга в Оксфордском словаре: The essence of slang is that it is of general dispersion, but still stands outside the accepted canon of the language (Mencken H.L.,1995; 702). ГУ. Фаулер так описывает сленг: playing with words and renaming things and actions; some invent new words, or mutilate or misapply the old, for the pleasure of novelty, and others catch up such words for the pleasure of being in the fashion (Fowler H.W.,1906). В Encyclopaedia Britannica(1996) сленг определяется следующим образом: nonstandard vocabulary composed of words or senses characterized primarily by connotations of extreme informality and usually by a currency not limited to a particular region. It is composed typically of coinages or arbitrary changed words, clipped or shortened forms, extravagant, forced, or facetious figures of speech, or verbal novelties. Сленг подвержен частым изменениям, что делает его языковой приметой поколений. Легко проникая в литературный язык, используется для речевой характеристики героев и авторской речи; например, в литературе у Ф. И. Панферова, Ф. В. Гладкова, И. Э. Бабеля, И. Ильфа и Е. Петрова, В. Аксенова и др., в английской и американской у Ч. Диккенса, У. Теккерея, Дж. Голсуорси, Т. Драйзера, Дж. Д. Сэлинджера, И.Уэлша и многих других. Термин "сленг." является частичным синонимом терминов арго и жаргон. Цель работы: рассмотреть современный английский сленг и способы его перевода на русский язык. Задачи: 1. Дать общую характеристику сленгу как эмоционально-экспрессивной лексике; 2. Рассмотреть сленг как социальный вариант языка; 3. Изучить современный английский сленг; 4. Выявить случаи использования сленга в художественной литературе; 5. Рассмотреть способы перевода английского сленга на примере произведений Ирвина Уэлша.

Литература

1. Антрушина Г.Б. Стилистика современного английского языка, Спб.: Владос, 2002-767с. 2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов - М., Советская энциклопедия 1999, -2000с 3. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языковедения. 2002г.-354с 4. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте - М. : Рус. яз., 2000- 200с 5. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова - М. : Рус. яз., 2001- 328c 6. Гальперин И. Р., О термине "сленг", //Вопросы языкознания, 2000г.- С.20-26. 7. Голденков М.А. Азы английской деловой переписки и английского сленга, 2-е изд. 2005г.- 256с 8. Жапов В. По материалам журнала "Иностранец" 2002г.,-87с 9. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка, М., ВШ, 2003-456с. 10. Иванова И. П., Беляева Т. М. Хрестоматия по истории английского языка. Л., 2005- 512с 11. Каралис Д. Немного мата в холодной воде или "Осторожно: ненормативная лексика!"// Литературная газета , № 30, 24 - 30 июля 2002. 12. Комиссаров В.Н. Теория перевода, М.: ВШ, 1990-348с. 13. Крысин Л. Изучение современного русского языка под социальным углом зрения // РЯШ, 2001г., № 5.- 234с 14. Левикова С.И. Большой словарь молодежного сленга, Фаир-Пресс, 2003-928с. 15. Михайлов Н.Н. Лексика с культурным компонентом значения - Сборник научных трудов МОПИ им. Н.К.Крупской, 2001- 196с 16. Никитина Т.Г. Молодежный сленг, изд. АСТ, 2003г- 912с. 17. Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология. Изд.2.-2005.- 168 с. 18. Сафиуллина Н.Я. Способы перевода безэквивалентных фразеологических единиц в разновременных переводах И.Уэлша.-М.: Высшая школа, 2002, 243с. 19. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1985-209с. 20. Харлицкий М.С. Новые явления в лексике современной масс-медиа // Язык и социум. Ч. 1. Минск, 2003-289с 21. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга. - Вологда, 1971. - 195 с. 22. Швейцер А. Д., Английский язык в Америке, М., 2003-278с 23. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М., 1976, -345с. 24. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. - М.,2004-288 с. 25. Bryson B. The Mother Tongue: English and how it got that Way. - N.Y.,1996, p156 26. Evidence for Old English. Material and Theoretical Bases for Reconstructions/Ed.Fran Colman. - Edinburgh,2003, p521 27. Ilyish B.A. History of English Language. L., 2004, 170p 28. Knowles G. A Cultural History of the English Language. - L.,2001, p443 29. Oxford advanced learners dictionary of current English / Ex. A.S. Hornby with assistance of A.P. Cowic J., Windsor L. - Oxford : Oxford univ. press, 2003, 300p
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте