УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантТипические образы в английской прозе и американской поэзии. Особенности их трансформации в текстах перевода
ПредметЛитература
Тип работыкурсовая работа
Объем работы57
Дата поступления12.12.2012
890 ₽

Содержание

Введение Глава 1. Метафоричность и образность типического образа в текстах перевода английской литературы и прозы 1.1. Основные черты понятия "типический образ" 1.2. Разграничение и общность метафоры и образности 1.3. Особенности и виды переводческих трансформаций в текстах английской литературы и прозы Глава 2. Анализ трансформаций в текстах перевода на примере типических образов в английской прозе и американской поэзии Заключение Литература

Введение

Основным завоеванием английских писателей ХХ столетия является трансформация, "взрыв изнутри" "больших стилей" викторианского реализма и романтизма английской литературы. Углубленный психологизм и философская обобщенность образов - одна из основных черт творчества преодолевших рамки викторианского реализма и романтизма. Английская литература ХХ столетия переносит акцент на психологию человеческих характеров и философию человеческих судеб. Заостренность психологического анализа, признание и изображение жизни во всей ее многогранности и глубине подтверждает ее актуальность сегодня. В XXI столетии, когда на смену господствующему технократическому мышлению приходит гуманитарное развитие человечества с истинным пониманием высшей духовности и гармонии. Традиции прошлого столетия продолжены в английской литературе XXI века. Целью данной работы является раскрытие особенностей переводческих трансформаций типических образов в современной английской литературе и американской прозе. В процессе достижения поставленной цели будут решаться следующие задачи: - рассмотреть основные черты понятия "типический образ", разграничение и общность метафоры и образности; - определить особенности и виды трансформаций в текстах перевода английской литературы и американской прозы; - провести анализ трансформаций в текстах перевода на примере типических образов в английской прозе и американской поэзии; - сделать выводы и заключение по теме работы. Теоретической основой работы являются труды Апресян Ю.Д., Бабенко Л. Г., Бархударова Л.С., Латышева Л.К., Лукьяновой А.Н., Ахмановой О.С., Харченко В.К. Практической значимостью работы является новый компаративный подход к особенностям переводческих трансформаций типических образов в английской прозе и американской поэзии в тесной взаимосвязи природы менталитета и образности героев с использованием различных способов и приемов в процессе перевода. Исследовательской базой работы явились следующие произведения английских и американских авторов: "About a boy" by Nick Hornby, 2003, "Fantastic Beasts and Where to Find Them", Джоан Роулинг (2008), "Imperium", Robert Harris, 2005, "Chocolat", Joanne Harris, 1998, The Blessing Way by Tony Hillerman, 1970, "The soul selects her own society" Эмили Дикинсон, 1886, "Last Orders", Graham Swift (2001), "Arthur & George", Julian Barnes (2005), "The Secret History", Donna Tartt, 2001, Hart Crane Харт Крейн, "Forgetfulness", 1996, Wallace Stevens Уоллес Стивенс, "Planet on the Table", 1962, "The Beach", Alex Garland, 2004, The strange case of dr.Jekyll and mr.Hyde. Robert Louis Stevenson, Story of the Door, 1995, "A Year In Provence", Peter Mayle, 1989, Edward Estlin Cummings, Me up at does, 1962, Allen Ginsberg, An Asphodel, 1953, Langston Hughes, Dream Deferred, 1962, Wallace Stevens, Men Made out of Words, 1955, Allen Ginsberg, Song, 1995, Bob Kaufman, On, 1986.

Литература

1. Английская литература рубежа XIX - XX веков: Томас Гарди и Роберт Люис Стивенсон. М., 2004. 2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. - 2-е изд. - М.: Языки русской культуры. Т. 1, 1995. 3. Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного произведения. - Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. 4. Бархударов. Переводческие трансформации. М., 1975,с.190. 5. Латышев Л.К. Курс перевода. М., Изд-во "Просвещение", 1981, с.180. 6. Лукьянова А.Н., О.С.Ахманова. Образность речи. М., 2001. 7. Тимофеев Л.И. Литературная энциклопедия. Издание 1929-1939 г.г. © ФЭБ (электронная версия), 2004. 8. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова. - РЯШ, 1976, № 3. с. 67-68. Список использованной английской литературы и американской поэзии: 1. В "About a boy" by Nick Hornby, 2003. 2. "Fantastic Beasts and Where to Find Them", Джоан Роулинг (2008). 3. "Imperium", Robert Harris, 2005. 4. "Chocolat", Joanne Harris, 1998. 5.The Blessing Way by Tony Hillerman, 1970. 6.Сравнительный анализ оригина стихотворения "The soul selects her own society" ("Душа изберет сама свое общество...") Эмили Дикинсон, 1886. 7. "Last Orders", Graham Swift (2001). 8. "Arthur & George", Julian Barnes (2005). 9. "The Secret History", Donna Tartt, 2001. (Book I. Chapter I). 10. Hart Crane Харт Крейн, "Forgetfulness", 1996. 11. Wallace Stevens Уоллес Стивенс, "Planet on the Table", 1962. Перевод В.Британишского. 12. "The Beach", Alex Garland, 2004. 13. The strange case of dr.Jekyll and mr.Hyde. Robert Louis Stevenson, Story of the Door, 1995. 14. "A Year In Provence", Peter Mayle, 1989. 15. Edward Estlin Cummings, Me up at does, 1962. 16. Allen Ginsberg, An Asphodel, 1953. 17. Langston Hughes, Dream Deferred, 1962. 18. Wallace Stevens, Men Made out of Words, 1955. Перевод А. Ждановой. 19. Allen Ginsberg, Song, 1995. Перевод М. Гунина. 20. Bob Kaufman, On, 1986. Перевод А.Караковского.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте