УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантАнализ английских заимствований в русском языке на материале средств массовой информации
ПредметРазные экономические дисциплины
Тип работыдиплом
Объем работы76
Дата поступления12.12.2012
2900 ₽

Содержание

Введение.............................. Глава 1. Теоретические вопросы заимствования слов в чужом языке................................5 1.1. Понятие и сущность заимствования слов в русском языке.................................5 1.2. Способы освоения заимствований...............8 1.3. Особенности семантического освоения заимствованных слов......11 Выводы.............................14 Глава 2. Анализ английских заимствований в русском языке на материале средств массовой информации...................15 2.1. Тематическая классификация заимствований из английского языка..............................15 2.2. Значение лексического состава английских заимствований в развитии современного русского языка..............32 Выводы.............................37 Заключение............................38 Библиография..........................40 Приложение...........................

Введение

Английские заимствования в последнее время активно входят в нашу речь. В связи с расширением туристических связей, политическими процессами, экономическими изменениями, что, естественно, не может не влиять на изменение словарного состава языка. Влияние это происходит разными языковыми способами: транскрипция, транслитерация, калькирование. Заимствования из английского языка всегда находили широкое применение в русском языке. Проследить за динамикой входа в язык заимствований представляется сложным делом, так как их употребление имеет ограниченную сферу распространения, не все эти слова входят в лексическую систему языка, но так или иначе многие из них осваиваются рядом с привычными русскими словами, взаимодействия с ними. Такое слово должно освоиться в новой системе, вступить с другими словами в определенные смысловые связи и отношения, то есть "вжиться, влиться" в семантическую систему заимствующего языка. В данном исследовании предстоит изучить состав и семантику заимствований из английского языка, значение и речевую интерпретацию иностранных лексических единиц в русской речи. Актуальность исследования. В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернет, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод - все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Русская речь насыщена английскими заимствованиями. Они должны быть освоены русским языком семантически, фонетически, морфологически. Теоретическая значимость состоит в исследовании семантического освоения заимствованных слов. Практическая значимость - в возможности использовать фактический материал и его осмысление в практике перевода и преподавания курсов лексикологии. Целью данной дипломной работы является исследование семантического освоения заимствований из английского языка в русском языке на материале средств массовой информации. Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи: - раскрыть понятие и сущность заимствования слов в русском языке, способы и особенности семантического освоения слов; - проанализировать английские заимствования в русском языке и создать классификацию английских заимствований различной тематики на материале средств массовой информации; -определить значение и влияние английских заимствований на лексическую систему современного русского языка. Объектом исследования являются лексические заимствования, собранные в СМИ: "Аргументы и Факты", "Коммерсант", "Комсомольская правда", "Жизнь". Предмет исследования - семантика англицизмов в русском языке сравнительно с английским источником. Методы исследования: сопоставительный и описательный. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и литературы.

Литература

1. Антонова Е.В. "Заимствования из английского языка современным русским языком новейшего времени". - м., 2008. 2. Акуленко В. В. О ложных друзьях переводчика. Англо - русский и русско-английский словарь "Ложных друзей переводчика". - М.: Наука, 1969. 3. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. - Харьков, 1972. 4. Белянин B.Г. Психолингвистика как наука о речевой деятельности // http://www. Textology.ru 5. Брагина А.А. Лексика и культура страны. - М., 1981. -112с. 6. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов - русистов. - Владивосток: изд. "Диалог". 7. Введенсакая Л.А., Баранов М.Т. Русское слово.- М.: Просвещение, 1991.-144с. 8. Величко А.В. О "Русскости" русского языка наших дней//Русская речь.-1995.-№ 6.- с.46-52. 9. Дридзе Т.М. Текст как иерархия коммуникативных программ (информативно- целевой подход) // Смысловое восприятие речевого сообщения. - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1976, 98-99с. 10. Зимняя И.А. К вопросу о восприятии речи. - М: Наука, 1961.-54с. 11. Ивлева А.Р. Роль заимствований в лексике современного русского языка. -Ростов-на-Дону: Культура, 2003. - 115-120с. 12. Иностранные заимствования в лексике английского языка. Исследование Горшкова Д.Ф. Томский Государственный Университет. Факультет иностранных языков, кафедра английской филологии, Томск 2001. 13. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование// Русский язык в школе.- 1997.-№ 6.-с. 84-88. 14. Мыркин В.Я. Всегда ли языковая норма соотносится с языковой системой// Филологические науки.-1997.-№ 4.-с.22-30. 15. Маркова Е. О неологизмах англоязычного происхождения в современном русском языке // http://www.ruscenter.ru. 16. Наумова И.О. Фразеологизмы английского происхождения в современной публицистике//Русский язык в школе.-1998.-№ 6.-с.65-68. 17. Новикова Н.В. Культура использования заимствованных слов в функциональных разновидностях языка// Культура русской речи и эффективность общения /Отв. Ред. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н.-М.: Наука,1996. 18. Розен Е. В. Новые слова и словосочетания в русском языке. - М.: 1991. - С. 197 - 204. 19. Трубачев А.П.Проблемы современной терминологии: Сб.статей/ М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2003.- C.14-19. 20. Шанский Н.М. В мире слов.-3-е изд. испр. И доп.-М.: Просвещение, 1985.-218с. 21. Шумова Н.С. Новые англоязычные заимствования в сознании носителей русского языка//Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики.-Тверь: ТГУ, 1994.- С. 20-30. 22. Люциньски К., Е. Зубков.. Нелитературные заимствования из английского в русском языке. Свентокшиская академия, Польша, 2003. 23. Мировой финансово-экономический кризис. //Специализированное интернет-издание о современном мировом финансово-экономическом кризисе. - М., 2009. http://about-crisis.ru/ 24. Подгаецкая И.М., Постникова И.И. Необъятный мир слова. - М.: Просвещение, 1995. 25. Ширяев Е.Н. Нормативный компонент культуры речи// Культура русской речи и эффективность общения /Отв. Ред. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н.-М.: Наука,1996.- с. 18-28. Словари 26. Акуленко В.В. О ложных друзьях переводчика. // В.В. Акуленко, Комисарчик С.Ю. и др. Англо - русский и русско-английский словарь "Ложных друзей переводчика." - М.: Наука, 1969. 27. Аронина Н.А. Англо-русский / Русско-английский словарь. - К.: "Гана", 1995. 28. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1977. 29. Лапатухин М.С. Толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1981. 30. Мюллер В.К. Новый Англо-русский словарь. Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 2001. 31. Ожегов С. И. Словарь русского языка. Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1973. 32. Раскин В.В. Издание 1969-1978 г.г.© 2001 "Большая Российская энциклопедия", 1969-1978 33. Снетова Г. П. Новый толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1984. 34. Фасмер М. А. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева, т. 1 - 3 . - М.: Наука, 1967. 35. Шанский Н. М., Иванов В.В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Наука, 1961. 36. АРСАС-1994 - Англо-русский словарь американского сленга. Перевод и составление Т.Ротенберг и В.Иванова. М., 1994. 37. Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов. М., 2003. 38. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания, 2002, № 6. 39. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 5-е изд. М., 2003. 40. НБАРС - Новый большой англо-русский словарь. Под ред. Э.М. Медниковой (1-й том) и Ю.Д. Апресяна. Тт. 1-3. М., 1993-1994. 41. НФРС - Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М., 1994. 42. Современный словарь... 2000 - Баш Л.М., Боброва А.В., Вячеслова Г.П., Кимягарова Р.С., Сендровиц Е.М. Современный словарь иностранных слов. Толкование. Словоупотребление. Словообразование. Этимология. М., 2000. 43. СОШ-1997 - С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. М., 1997. 44.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте