СодержаниеВведение..............................
Глава 1. Теоретические вопросы заимствования слов в чужом языке................................5
1.1. Понятие и сущность заимствования слов в русском языке.................................5
1.2. Способы освоения заимствований...............8
1.3. Особенности семантического освоения заимствованных слов......11
Выводы.............................14
Глава 2. Анализ английских заимствований в русском языке на материале средств массовой информации...................15
2.1. Тематическая классификация заимствований из английского языка..............................15
2.2. Значение лексического состава английских заимствований в развитии современного русского языка..............32
Выводы.............................37
Заключение............................38
Библиография..........................40
Приложение...........................ВведениеАнглийские заимствования в последнее время активно входят в нашу речь. В связи с расширением туристических связей, политическими процессами, экономическими изменениями, что, естественно, не может не влиять на изменение словарного состава языка. Влияние это происходит разными языковыми способами: транскрипция, транслитерация, калькирование. Заимствования из английского языка всегда находили широкое применение в русском языке. Проследить за динамикой входа в язык заимствований представляется сложным делом, так как их употребление имеет ограниченную сферу распространения, не все эти слова входят в лексическую систему языка, но так или иначе многие из них осваиваются рядом с привычными русскими словами, взаимодействия с ними. Такое слово должно освоиться в новой системе, вступить с другими словами в определенные смысловые связи и отношения, то есть "вжиться, влиться" в семантическую систему заимствующего языка.
В данном исследовании предстоит изучить состав и семантику заимствований из английского языка, значение и речевую интерпретацию иностранных лексических единиц в русской речи.
Актуальность исследования. В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернет, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод - все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов.
Русская речь насыщена английскими заимствованиями. Они должны быть освоены русским языком семантически, фонетически, морфологически.
Теоретическая значимость состоит в исследовании семантического освоения заимствованных слов.
Практическая значимость - в возможности использовать фактический материал и его осмысление в практике перевода и преподавания курсов лексикологии.
Целью данной дипломной работы является исследование семантического освоения заимствований из английского языка в русском языке на материале средств массовой информации. Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
- раскрыть понятие и сущность заимствования слов в русском языке, способы и особенности семантического освоения слов;
- проанализировать английские заимствования в русском языке и создать классификацию английских заимствований различной тематики на материале средств массовой информации;
-определить значение и влияние английских заимствований на лексическую систему современного русского языка.
Объектом исследования являются лексические заимствования, собранные в СМИ: "Аргументы и Факты", "Коммерсант", "Комсомольская правда", "Жизнь".
Предмет исследования - семантика англицизмов в русском языке сравнительно с английским источником.
Методы исследования: сопоставительный и описательный.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и литературы.Литература1. Антонова Е.В. "Заимствования из английского языка современным русским языком новейшего времени". - м., 2008.
2. Акуленко В. В. О ложных друзьях переводчика. Англо - русский и русско-английский словарь "Ложных друзей переводчика". - М.: Наука, 1969.
3. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. - Харьков, 1972.
4. Белянин B.Г. Психолингвистика как наука о речевой деятельности // http://www. Textology.ru
5. Брагина А.А. Лексика и культура страны. - М., 1981. -112с.
6. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов - русистов. - Владивосток: изд. "Диалог".
7. Введенсакая Л.А., Баранов М.Т. Русское слово.- М.: Просвещение, 1991.-144с.
8. Величко А.В. О "Русскости" русского языка наших дней//Русская речь.-1995.-№ 6.- с.46-52.
9. Дридзе Т.М. Текст как иерархия коммуникативных программ (информативно- целевой подход) // Смысловое восприятие речевого сообщения. - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1976, 98-99с.
10. Зимняя И.А. К вопросу о восприятии речи. - М: Наука, 1961.-54с.
11. Ивлева А.Р. Роль заимствований в лексике современного русского языка. -Ростов-на-Дону: Культура, 2003. - 115-120с.
12. Иностранные заимствования в лексике английского языка. Исследование Горшкова Д.Ф. Томский Государственный Университет. Факультет иностранных языков, кафедра английской филологии, Томск 2001.
13. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование// Русский язык в школе.- 1997.-№ 6.-с. 84-88.
14. Мыркин В.Я. Всегда ли языковая норма соотносится с языковой системой// Филологические науки.-1997.-№ 4.-с.22-30.
15. Маркова Е. О неологизмах англоязычного происхождения в современном русском языке // http://www.ruscenter.ru.
16. Наумова И.О. Фразеологизмы английского происхождения в современной публицистике//Русский язык в школе.-1998.-№ 6.-с.65-68.
17. Новикова Н.В. Культура использования заимствованных слов в функциональных разновидностях языка// Культура русской речи и эффективность общения /Отв. Ред. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н.-М.: Наука,1996.
18. Розен Е. В. Новые слова и словосочетания в русском языке. - М.: 1991. - С. 197 - 204.
19. Трубачев А.П.Проблемы современной терминологии: Сб.статей/ М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2003.- C.14-19.
20. Шанский Н.М. В мире слов.-3-е изд. испр. И доп.-М.: Просвещение, 1985.-218с.
21. Шумова Н.С. Новые англоязычные заимствования в сознании носителей русского языка//Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики.-Тверь: ТГУ, 1994.- С. 20-30.
22. Люциньски К., Е. Зубков.. Нелитературные заимствования из английского в русском языке. Свентокшиская академия, Польша, 2003.
23. Мировой финансово-экономический кризис. //Специализированное интернет-издание о современном мировом финансово-экономическом кризисе. - М., 2009. http://about-crisis.ru/
24. Подгаецкая И.М., Постникова И.И. Необъятный мир слова. - М.: Просвещение, 1995.
25. Ширяев Е.Н. Нормативный компонент культуры речи// Культура русской речи и эффективность общения /Отв. Ред. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н.-М.: Наука,1996.- с. 18-28.
Словари
26. Акуленко В.В. О ложных друзьях переводчика. // В.В. Акуленко, Комисарчик С.Ю. и др. Англо - русский и русско-английский словарь "Ложных друзей переводчика." - М.: Наука, 1969.
27. Аронина Н.А. Англо-русский / Русско-английский словарь. - К.: "Гана", 1995.
28. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1977.
29. Лапатухин М.С. Толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1981.
30. Мюллер В.К. Новый Англо-русский словарь. Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 2001.
31. Ожегов С. И. Словарь русского языка. Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1973.
32. Раскин В.В. Издание 1969-1978 г.г.© 2001 "Большая Российская энциклопедия", 1969-1978
33. Снетова Г. П. Новый толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1984.
34. Фасмер М. А. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева, т. 1 - 3 . - М.: Наука, 1967.
35. Шанский Н. М., Иванов В.В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Наука, 1961.
36. АРСАС-1994 - Англо-русский словарь американского сленга. Перевод и составление Т.Ротенберг и В.Иванова. М., 1994.
37. Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов. М., 2003.
38. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания, 2002, № 6.
39. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 5-е изд. М., 2003.
40. НБАРС - Новый большой англо-русский словарь. Под ред. Э.М. Медниковой (1-й том) и Ю.Д. Апресяна. Тт. 1-3. М., 1993-1994.
41. НФРС - Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М., 1994.
42. Современный словарь... 2000 - Баш Л.М., Боброва А.В., Вячеслова Г.П., Кимягарова Р.С., Сендровиц Е.М. Современный словарь иностранных слов. Толкование. Словоупотребление. Словообразование. Этимология. М., 2000.
43. СОШ-1997 - С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. М., 1997.
44.
|
|