УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантОписание фразеолексемы ТРУД на основе компаративного анализа русских и английских пословиц и поговорок
ПредметЛингвистика
Тип работыкурсовая работа
Объем работы24
Дата поступления12.12.2012
890 ₽

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3 Глава 1. Теоретические основы исследования 6 1.1. Понятие фразеологизма в современной лингвистике 6 1.2. Семантическое поле "труд" 7 Глава 2. Репрезентация фраземы ТРУД в русском и английском языке 10 2.1. Положительное отношение к труду: русская и английская традиция 10 2.2. Выражение негативного отношения к труду: компаративный анализ 16 Выводы: 19 Заключение 21 Литература 23

Введение

Актуальность темы исследования. Интерес исследователей-лингвистов к понятию и слову труд возобновляется вновь и вновь. Такая ситуация связана с вхождением отношения к труду в базовый человеческий «пакет ценностей» (наряду с отношением к окружающим людям, к истине, к собственности и др.), что обусловило его закрепление в картине мира и всестороннюю разработку представлений о данном фрагменте действительности в языке. Изучение выраженных в языке представлений об обширной сфере трудовой деятельности предполагает, по крайней мере, два основных аспекта. Первый касается внешней, «этикетной» стороны трудовой деятельности, в рамках которой регулируются организация трудового процесса, распределение трудовых обязанностей в семье, взаимоотношения между работником и работодателем, трудовая взаимопомощь, традиционные нормы поведения при совместной работе и т.п. Второй аспект затрагивает внутреннюю «психологическую», «этическую» составляющую труда, собственно отношение к труду. В данной работе будет рассмотрен второй аспект — категория «трудовой нравственности», которая определяется как «совокупность ценностно-нормативных представлений, в которых отражается отношение социальной группы или общества в целом к труду». Будучи одной из категорий этики, трудовая нравственность входит в такое смысловое образование, как духовная культура народа. Реконструкция основ духовной культуры через призму языковых данных в современной русистике осуществляется активно и разнообразно. Наиболее системно эти вопросы рассматриваются такими авторами как Н.Д. Арутюнова, Ю.Д. Апресян, а также в исследованиях А. Вежбицкой, О.П. Ермаковой, М.Л. Ковшовой, В.В. Колесова, Н.А. Купиной, И.Б. Левонтиной, О.А. Михайловой, В.А. Плунгяна, Е.В. Рахилиной, И.А. Стернина, В.Н. Телия, Л.О. Чернейко, А.Д. Шмелева, Е.В. Урысон и др. Особой популярностью пользуется фразеологический материал. Исследователи, изучающие материал системы современного русского литературного языка и текстов, добились существенных успехов и в сфере конкретного анализа, и в плане разработки методологии лингвокультурного направления. Однако вне сферы их интересов (по естественным причинам) остаются следующие моменты: во-первых, они редко обращаются к истории языка, к диахронической проблематике; во-вторых, они нечасто работают с таким источником этнокультурной информации, как внутренняя форма слов, которая дает весьма устойчивую и «выкристаллизовавшуюся» картину действительности; в-третьих, они фактически не затрагивают материал традиционной народной культуры. Объектом нашего исследования являются русские и английские народные пословицы и поговорки о труде. Предмет исследования – языковые средства выражения фразеолексемы ТРУД в русских и английских паремиях. Цель работы - описать фразеолексему ТРУД на основе компаративного анализа русских и английских пословиц и поговорок. Цель исследования определяет постановку следующих задач: 1) произвести анализ фразеолексем, которые представляют фразему ТРУД; 2) проанализировать содержание фразеолексемы ТРУД на материале русских и английских пословиц и поговорок; 3) исследовать эволюцию фраземы ТРУД; 4) произвести сравнительный анализ лексем с позитивным и негативным отношением к труду. Материалом исследования являются русские и английские народные пословицы и поговорки, зафиксированные в сборниках и словарях. В картотеке настоящего исследования содержится более 200 примеров. Практическая значимость состоит в том, что материалы работы можно использовать при написании контрольных, рефератов по когнитивной лингвистике, лексикологии и фразеологии. Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Литература

1. Glaeser, Rosemarie. The Stylistic Potential of Phraselolgical Units in the Light of Genre Analysis. Phraselogy. Ed. A.P.Cowie. - Oxford: Clarendon Press. 1998.- p.125. 2. Proverbs and Sayings in Learning English // English in the 21st-Century Ukraine. - Kharkiv: Talant, 1997. - P. 47-48. 3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Автореф. дис. канд. фил. наук. – Ленинград, 1992. – 27 с. 4. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. На пути к идеографическому описанию идиоматики // Фразеологические словари и компьютерная фразеология: Тез. сообщ. школы-семинары. - Орел, 1990. - С. 12-13. 5. Басова Л. В. Концепт ТРУД в русском языке (На материале пословиц и поговорок) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Тюмень, 2004. - 241 c. 6. Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц. - М.: Издательство Моск. ун-та, 1993. - 175 с. 7. Вопросы фразеологии и фразеоматики: Межвузовский сборник научных трудов. Под ред. Аракина В.Д. – М., 1993. – 106 с. 8. Глухов В.М. Фразеологическое значение в сопоставлении с лексическим // Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов: межвузовский сборник научных трудов. - Ростов н/ Д: РПГИ, 1999. - С. 27 - 37. 9. Еремина М. А. Лексико-семантическое поле "Отношение человека к труду" в русских народных говорах: этнолингвистический аспект: этнолингвистический аспект: Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Екатеринбург, 2003. - 253 с. 10. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь: Около 20 000 фраз. ед.. — 6-е изд., испр. — М. : Живой язык, 2005. — 942с. 11. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги=Russian Proverbs and Sayings and their English Equivalents / Юлиана Владимировна Бодрова (сост.). — М. : АСТ, 2007. — 159с. 12. Русские пословицы и поговорки: [сборник] / Катарина Геннадьевна Берсеньева (сост.). — М. : Центрполиграф, 2005. — 383с. 13. Снегирев И. М. Русские народные пословицы и притчи / РАН; Институт русской литературы (Пушкинский Дом) / Е.А. Костюхин (подгот.). — М. : Индрик, 1999. — 624с. 14. Топоров В Н. Исследования по этимологии и семантике. — М. : Языки славянской культуры, 2004. — (Классики отечественной филологии; Opera etymologica). - Т. 1 : Теория и некоторые частные ее приложения. — М. : Языки славянской культуры, 2004 — 707с. 15. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М. Верщагинаи В.Г. Костомарова -М.: Русский язык, 1990. - 222 с.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте