УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантОсобливості перекладу фразеологічних одиниць на матеріалі грецької міфо-логії ( Курсовая работа, 30 стр. )
ПредметФилология
Тип работыкурсовая работа
Объем работы30
Дата поступления10.09.2012
1000 ₽

Содержание

ЗМІСТ ПЕРЕЛІК СКОРОЧЕНЬ 3 ВСТУП 4 РОЗДІЛ 1. ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ У ПЕРЕКЛАДІ З НОВОГРЕЦЬКОЇ МОВИ УКРАЇНСЬКОЮ. 7 1.1.Фразеологія як лінгвістична дисципліна та предмет її дослідження 7 1.2. Класифікації фразеологізмів у новогрецькій та українській мовах. 8 1.3. Джерела походження фразеологізмів. 11 1.4. Особливості перекладу фразеологічних одиниць. 13 ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 1 15 РОЗДІЛ 2. ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ НА МАТЕРІАЛІ ГРЕЦЬКОЇ МІФОЛОГІЇ. 17 2.1. Загальна характеристика ФО, взятих з грецької міфології 17 2.2. Труднощі перекладу ФО з грецьких міфів українською мовою 18 2.3. Аналіз способів перекладу фразеологічних одиниць з грецької міфології. 21 ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 2. 23 ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ 25 СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 27

Введение

ПЕРЕЛІК СКОРОЧЕНЬ ФО - фразеологічна одиниця МО - мова оригіналу МП - мова перекладу ОП - одиниця перекладу ОО - одиниця оригіналу ВСТУП Сфера вживання фразеологічних одиниць дуже широка. Фразеологізми мі-цно увійшли до нашого життя і вживаються як в усному, так і в писемному мов-ленні. Дана робота присвячена фразеологізмам на матеріалі грецької міфології, а також особливостям перекладу цих одиниць, тобто труднощам при перекладі та можливим способам перекладу. Актуальність дослідження обумовлена тим, що розгляд перекладу як дво-мовної комунікації представляється в даний час надзвичайно плідним. Фразеоло-гічні одиниці є об'єктом дослідження таких мовознавців, як Ш. Баллі, В.В.Виноградов, А.А. Шахматов, Ф.Ф. Фортунатов, В.К. Порзежинський, М.Тріандафіллідіс, Д.Лукатос та ін. Коло проблем, що відносяться сюди, інтенси-вно розробляється останніми роками різними теоретичними дисциплінами: стилі-стикою, граматикою, етимологією, історією мови, літературознавством, тощо. Для перекладу ФО перекладач має бути не тільки знавцем своєї національної культу-ри, але і в широкому об'ємі знавцем іншомовної культури, оскільки засвоєння іно-земної мови і подальше його застосування програмуються як міжкультурна кому-нікація, як діалог культур. Новизна роботи полягає в узагальнені теоретичних положень щодо цієї теми, зібрані найбільш відомі та найуживаніші фразеологізми з грецької міфоло-гії, що дає можливість подальшого і детальнішого вивчення даної проблеми. Об'єктом дослідження виступають фразеологічні одиниці на базі грецької міфології.. Предметом дослідження є особливості перекладу фразеологічних одиниць на базі грецької міфології з новогрецької мови українською. Метою даної роботи є аналіз труднощів та способів перекладу для переда-чі ФО з новогрецької українською мовою. Предмет та мета дослідження визначили його завдання: 1. Вивчити теоретичний матеріал що стосується фразеології, ФО та дже-рел їх походження. 2. Проаналізувати особливості перекладу фразеологізмів, дослідити ос-новні способи перекладу ФО. 3. Скласти перелік найуживаніших ФО на матеріалі грецької міфології. 4. Виявити труднощі при перекладі ФО на матеріалі грецької міфології з новогрецької мови українською. 5. Зробити аналіз способів перекладу фразеологізмів з грецької міфології українською мовою. 6. Порівняти використані способи перекладу у відсотковому співвідно-шенні у вигляді діаграми. Методи дослідження обрані виходячи з поставлених завдань: описовий (для виділення одиниць аналізу, їх класифікацій та інтерпретацій), аналітичний (при аналізі відомих нам класифікацій ФО та способів перекладу), порівняльний (при порівнянні текстів давньогрецьких міфів двома мовами для виявлення ФО) та статистичний метод (при відтворенні відсоткового співвідношення використа-них способів перекладу ФО на матеріалі грецької міфології). Матеріалом послужили теоретичні джерела - роботи відомих вітчизняних та зарубіжних мовознавців та перекладознавців (Ш.Балли "Французская стилис-тика", В.В.Виноградов "Об основных типах фразеологических единиц в русском языке", А.В.Кунин "Фразеологические единицы и контекст", Н.М.Шанский "Фразеология современного русского языка", M.T?????????????? "N?????????? ???µµ????? (??? ??µ??????)", ?.???????? "????????? ??? ???????"), а також ле-генди та міфи стародавньої Греції новогрецькою та українською мовами (Н.А.Кун "Легенды и мифы Древней Греции", ?.?????????? "???????? ?????????: ????, ?????, ??????, ???????"). Теоретична цінність роботи полягає в узагальненні теоретичних знань та положень щодо перекладу ФО, які увійшли в ужиток з грецької міфології в украї-нську мову. Практичне значення роботи - в тому, що її результати можуть бути використані в лекціях і на семінарах з фразеології, граматики, теорії та практики перекладу та на заняттях з синхронного й послідовного перекладу. Структура і об'єм роботи. Композицію роботи складають вступ, теорети-чна частина (Розділ 1), практична частина (Розділ 2), загальні висновки, список використаних джерел. У вступі розкривається актуальність та новизна наукової праці, наукова проблема та її значимість, мета та завдання дослідження, обґрунтовується необ-хідність його проведення. Перший розділ має назву "Фразеологічні одиниці у пе-рекладі з новогрецької мови українською" і присвячений фразеологічним одини-цям у перекладі, розкривається поняття фразеології, даються класифікації ФО віт-чизняних та зарубіжних дослідників, аналізуються джерела походження фразео-логізмів та аналізуються особливості перекладу ФО. В другому розділі, що має назву "Особливості перекладу фразеологічних одиниць на матеріалі грецької мі-фології", подається загальна характеристика ФО, що походять з грецької міфоло-гії, проаналізовані основні труднощі при перекладі та подаються пропозиції щодо їх подолання, містяться способи перекладу ФО на матеріалі грецької міфології, обґрунтовуються причини використання того чи іншого способу та наводяться приклади. Список літератури містить перелік джерел, що були використані в ході до-слідження, у кількості 52 джерела. РОЗДІЛ 1. ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ У ПЕРЕКЛАДІ З НОВО-ГРЕЦЬКОЇ МОВИ УКРАЇНСЬКОЮ. 1.1.Фразеологія як лінгвістична дисципліна та предмет її дослідження Фразеологія будь-якої мови - це цінна лінгвістична спадщина, в якій відби-вається бачення світу, національна культура, звичаї і вірування, фантазія і історія народу, що говорить цією мовою. [29, 119] Фразеологія кожної мови вносить вирішальний вклад до формування обра-зної картини світу. Способи бачення світу через мовні образи, відображені в сис-темі фразеології, які, будучи глибоко національними, базуються, проте, на спіль-них для всіх людей (тобто універсальних) логіко-психологічних і власне лінгвіс-тичних підставах. Спірнім залишається питання про час, коли зародилася фразеологія. Одні схильні вважати основоположником даної науки швейцарського лінгвіста фран-цузького походження Ш. Баллі. Відомо, що в своїх роботах з французької стиліс-тики певне місце він відвів опису сполучень слів. Фразеологію ж розглядав як розділ лексикології, бо ФО еквівалентні слову. На думку інших, наука про фразе-ологізми зародилася тоді, коли В.В.Виноградов дав визначення основних понять,

Литература

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 2. Авксентьєв Л.Г. Сучасна українська мова. Фразеологія. - Харків: Вища школа, 1983. - 137 с. 3. Алефіренко М.Ф. Теоретичні питання фразеології. - Харків: Вища шко-ла, 1987. - 133 с. 4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцик-лопедия, 1966. - 607 с. 5. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. - М.: Художественная литература. - 1966. - 824. 6. Балли Ш. Французская стилистика / Пер.с фр. К.А.Долинина. - М., 1961. 7. Білецький А.О. Міфологія і міфи античного світу. Л. : Наука, 1972. - 213 с. 8. Булатов М.А. Крылатые слова. - М.: Детгиз. 1958. - 116 с. 9. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в рус-ском языке. - М.-Л.: АН СССР, 1983. - 126с. 10. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова. //ИЯШ. - 1981. - №5. - с. 21-24. 11. Галузинський В.М., Євтух М.Б. Педагогіка: теорія та історія. - Рівне, 1996, 124 12. Ганич Д.І., Олійник І.С. Словник лінгвістичних термінів. - К.: Вища школа, 1985. - 360 с. 13. Єрченко П.Г. Класифікація фразеологічних одиниць // Іноземна філо-логія. - 1994. - Вип. 4 с.8-12 14. Зорівчак Р. П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія. -Львів, 1983. - 163 с. 15. Кун Н.А. Легенды и мифы Древней Греции. - СПб.: Кристалл, 2001. 16. Кунин А.В. Фразеологические единицы и контекст // Иностранные языки в школе. - 1971. - № 5. - С. 2-15. 17. Лосев А. Ф. Античная мифология в ее историческом развитии. - М. : Учпедгиз, 1957. - 620 с. 18. Миф - фольклор - литература. - Л. : Наука, 1978. - 250 с. 19. Мифологический словарь. Книга для учителя. М.Н. Ботвинник, Б.Н. Коган. - М.: Просвещение, 1985. 20. Мифы народов мира. Энциклопедия. (В 2 томах). - Гл. ред. С.А.Токарев - Т.1. - М.: Советская энциклопедия, 1980. - 672 с. 21. Мифы народов мира. Энциклопедия. (в 2 томах). - Гл. ред. С.А.Токарев - Т.2. - М.: Советская энциклопедия 1980 - 673 с. 22. Мокієнко В.М. Варіантність як одне з джерел утворення фразеологізмів // Мовознавство. - 1970. - № 5. - С. 39-50. 23. Мокиенко В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений: Книга для уч-ся ст. классов. - М.: Про-свещение, 1975. - 173 с. 24. Молотков А.И. Некоторые особенности употребления фразеологизмов в современном русском языке // Нормы современного русского литературного словоупотребления. - М.; Л., 1966. - 154 с. 25. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. Отв. редактор доктор фил. наук А.В. Суперанская - 2-е изд., перераб. и доп.-М.: Наука, 1988 26. Пономарів О.Д. Стилістика сучасної української мови: Підручник. - К.: Либідь, 1993. - 248 с. 27. Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного русского ли-тературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. - Вологда: Сев.-зап. кн. изд-во, 1967. - 268 с. 28. Словник античної міфології. Київ, 1985. 29. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. - М.: Наука, 1973., 261 30. Сучасна українська літературна мова. Лексика і фразеологія. - К.: На-ук. думка, 1973. - 439 с. 31. Фемщина В.П., Горохов Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвистический словарь. - М.: Рус. яз., 1988. - 272 с. 32. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Выс-шая школа, 1985. - 160 с. 33. Шахнович М. И. Первобытная мифология и философия. - Л. : Наука, 1971. - 240 с. 34. Эльянова Н.М. Крылатые слова. Их происхождение и значение (Пособие для студентов педагогич. ин-тов на англ. языке). - Л.: "Просвеще-ние", 1971. - 208 с. 35. Korunets I.V. A Course in the Theory and Practice of Translation. - K.: V.Sch., 1986. - 174 с.,88 36. ?????????? ?. ???????? ?????????: ????, ?????, ??????, ??????? - ???. ????, 1997, 287 ?. 37. ???????????, ?. & ?. ????????. ????????? ??? ???????. ?????????? 5. ?????: ?????? ????????????? ???????. - 1951. 38. ????????????, ?., ?????? ??? ???? ????????? ???????, ???. ?????? ????????????, 2002. 39. ???????????-????????, ?. ????????? ??? ???????? ??? ??? ??????. ?????: ?????? ????????????? ???????. - 1961. 40. ??????????????, ?. 1993 [1938]. ?????? ?????? ??????????????. ??????????? ?????????? ???????? ????????, 3?? ???. ???????????: ?????????? ???????????? ??????? [?????? ?????? ??????????????]. ???. 287 41. ???????????????, ?. ?????? ??? ?????? ????????????. - ???????????? ???????????? ???????????? ?????????? ???????????? ???????, ???????????, 2002 42. T??????????????, M. N?????????? ???µµ????? (??? ??µ??????). 3? ???. ???????????: I????????? N??????????? ???????. ET AL. [1941] 1988. 43. http://www.lp.edu.ua/ 44. http://www.bdpu.org/scientific_published/ 45. http://www.idiomsite.com/ 46. http://www.krsu.edu.kg/ 47. http://www.rusnauka.com/ 48. http://www.lnu.edu.ua/ 49. http://www. theogonia.gr/ 50. http://www.crete.bravehost.com/ 51. http://www.ae-lib.org.ua/_lit_ant_greece.htm 52. http://www.krassanakis.gr/
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте