УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантФункциональные типы речи
ПредметЛингвистика
Тип работыкурсовая работа
Объем работы34
Дата поступления12.12.2012
890 ₽

Содержание

Содержание 
Введение 3 
1. Основные особенности канадского варианта английского языка 
1.1 Основные фонетические особенности канадского варианта английского языка 
1.2 Основные лексические особенности канадского варианта английского языка 7 9 12 
2.Основные особенности австралийского варианта английского языка 
2.1 Основные грамматические особенности австралийского варианта английского языка 
2.2 Основные фонетические особенности австралийского варианта английского языка 19 13 17 
3.Основные особенности новозеландского варианта английского языка 3.1 основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка 19 
Заключение 26 
Список использованной литературы 28 
Приложение 29

Введение

Введение Выбор темы дипломной работы предопределен тем вниманием, которое уделяется в настоящее время проблеме языковой вариативности. На смену упрощенному представлению о языке как единому монолитному образованию пришло понимание гетерогенности языковой структуры, обусловленной лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Недостаточная изученность как внутриструктурной вариативности (отсутствие изоморфизма между планом содержания и планом выражения), так и вариативности, связанной с действием внешних факторов и проявляющейся в многообразии форм существования языка, его социальной и территориальной дифференциации, признается отечественными и зарубежными лингвистами. Об особой актуальности проблемы вариативности языка, вызванной социальными, функциональными и территориальными факторами, свидетельствует целый ряд работ в отечественном и зарубежном языкознании (В.Г. Гак, А.И. Домашнее, В.М. Жирмунский, Л.Л. Нелюбин, Г.А. Орлов, В.В. Ощепкова, Л.Г. Попова, О.Е. Семенец, Н.Н. Семенюк, А.И. Смирницкий, Г.В. Степанов, Г.Д. Томахин, А.И. Чередниченко, А.Д. Швейцер, В.Н. Ярцева, R. Bailey, D. Crystal, W. Labov, G. Turner). Интерес к вопросам вариативности английского языка объясняется неоднородностью и сложностью его состава, особенностями его функционирования в различных языковых ситуациях и территориальных ареалах. Англоязычный ареал как объект лингвистического исследования проблемы вариативности представляет собой исключительное явление. Английский язык является официальным языком многих государств, среди которых Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. Об исключительно широком распространении английского языка говорят такие цифры: примерно 1,6 миллиарда людей, т.е. почти одна треть населения всего земного шара говорит на английском языке, хотя английский язык является родным языком только для 380 миллионов людей. Именно на этом языке издается большая часть книг, журналов, газет. Американское радио, телевидение, особенно блокбастеры способствуют распространению не только американской культуры, но и языка. Согласно статистическим данным более 80% содержания интернета - на английском языке, хотя 44% пользователей говорят на другом языке [28].Трудно судить о положительных или отрицательных моментах глобализации английского языка, но нельзя не согласиться с тем, что в истории человечества еще ни один язык не был настолько распространен и популярен. Отечественные и зарубежные лингвисты, работающие в области английской вариантологии, занимаются такими проблемами, как возникновение сходств и различий между территориальными вариантами на различных языковых уровнях, взаимовлияние вариантов, особенности лингвистической ситуации в англоговорящих странах. Ряд исследований был посвящен особенностям отдельных территориальных вариантов. Так, в работах А.Д. Швейцера был проделан глубокий и всесторонний анализ фонетических, лексических и грамматических черт, специфичных для американского английского, выработаны понятийный аппарат и методика исследования, которые в дальнейшем были положены в основу изучения особенностей английского языка и в других ареалах. Каждый территориальный вариант является не только пространственной проекцией языка, а также проекцией социальной, культурной и исторической. Поэтому правильная оценка всех этих факторов может пролить свет на сложность и самобытность лингвистической ситуации в Новой Зеландии и в Канаде, где происходит смешение двух различных языковых систем. Смешение языков "является важнейшим фактором языковых изменений" и проявляется в "столкновении двух социальных групп" [17]. Важной особенностью языка является его функционирование в языковом обществе в условиях билингвизма, который является результатом особой лингвистической ситуации в Новой Зеландии, Канаде и Австралии. Бао Чжимин справедливо утверждает, что современный английский язык - продукт языкового контакта [1]. Англия выросла и окрепла, вышла на большой рынок под названием "глобальная деревня", изменив и рынок, и свой язык. Очутившись в новых, незнакомых контекстах - экологическом, культурном, лингвистическом, - язык начал приобретать иные черты. Варианты английского, на которых говорят в странах, где английский язык имеет статус официального и где английским языком владеют как вторым, называются "новыми вариантами английского языка" [31]. Цель данного исследования: 1) рассмотрение территориального варьирования английского языка в Новой Зеландии, Канаде, Австралии, с учетом социолингвистических и экстралингвистических факторов; 2) указать особенности новозеландского, австралийского, канадского и индийского вариантов английского языка; В соответствии с этой целью основными задачами работы являются: 1) анализ и описание полинациональных вариантов английского языка; 2) сделать попытку дифференцировать понятия "разновидность" и "вариант" английского языка; 3) изучение основных проблем заимствований иноязычного элемента; Объем проанализированного материала составил более 500 страниц. Также были использованы энциклопедические, лингвострановедческие, толковые и исторические словари по Новой Зеландии, Канаде, Австралии,. Методика исследования определяется целями и задачами работы. Для реализации поставленных выше задач в дипломной работе используется комплексный метод исследования. Он включает описательный, историко-сравнительный и хронологический методы, а также различные приемы анализа в зависимости от конкретных задач каждой части работы: классификация, элементы семантического и статистического анализа. Результаты исследования имеют теоретическое и практическое значение. В теоретическом плане дипломная вносит вклад в изучение территориальной вариативности и типологии языковых состояний, дополняет существующие в лингвистической литературе сведения относительно общеанглийского языка и его различительных черт, выявляет закономерности и тенденции развития новозеландского, канадского, австралийского варианта английского языка. Практическая ценность дипломной заключается в возможности использования выводов и фактического материала исследования в преподавании лексикологии, страноведения, типологии языков, в спецкурсах по языковым контактам и региональной вариативности. Структура работы определяется поставленными в ней исследовательскими задачами. Дипломная состоит из введения, четырех глав, заключения, и списка литературы и словарей. Во введении раскрывается актуальность темы, определяются цели и задачи работы, описывается материал и методы исследования, обосновывается теоретическая и практическая ценность дипломной. В первой, второй и третьей главах излагаются основные исходные теоретические положения и понятия, касающиеся вариативности языка, языкового планирования и особенностей языковой ситуации и языковых отношений в Новой Зеландии, Канаде и Австралии. В заключении содержатся основные выводы, сделанные в результате диссертационного исследования и формируются некоторые направления дальнейшего развития идеи данной диссертации. 1. Основные особенности канадского варианта английского языка Английский язык, являющийся, наряду с французским, официальным языком Канады, с самого начала представлял собой достаточно сложное явление. В отличие от франкоканадцев, англоязычное общество складывалось в постоянном всестороннем контакте и иммиграции со стороны исторической родины -Великобритании и англоязычных США. Между тем, основой англоканадской нации в конце 19 века стали "лоялисты", иммигрировавшие из США, которые во время войны за независимость Северной Америки остались преданными британской армии, а после её поражения заселили свободные территории в оставшейся за Британской империей Канаде. Их влияние на функционирование английского языка в Канаде, по мнению некоторых учёных, оказалось первостепенным. В этот же период увеличивалось число иммигрантов из Англии, Ирландии, Шотландии, которые говорили на различных британских диалектах, что оставило отпечаток на канадском английском [Попова Л.Г. 1978, 75]. Таким образом, в силу смешения двух потоков иммиграции в речь жителей Канады проникает немало различительных элементов разных диалектов английского языка, на которых говорили, с одной стороны - лоялисты - в основном, жители северных районов США, прилегающих к канадской границе, а с другой стороны, иммигранты из Великобритании. Дальнейшая история развития Канады показывает, что, несмотря на то, что Канада оставалась с 1867 г. доминионом Великобритании, она находилась, прежде всего, под политическим и экономическим влиянием США. Принимая во внимание особенности территориального расселения, а также факторы политического, экономического, социально-культурного характера, практически все учёные - исследователи Канады - придерживаются мнения, что по своей фонетике, лексике и орфографии канадский вариант английского языка занимает промежуточное положение между британским ("оксфордским") и американским.Но в основном преобладает тип произношения, называемый General American. Территория распространения канадского английского объявляется "зоной, в которой нет чёткой

Литература

Список литературы 
1. Бао Чжимин. Языкознание. 1998-С.41. 
2. Т. М. Беляева и А. Потапова. Английский язык за пределами Англии. -Л., 1961-с. 47-51. 
3. Борисова Л.В.,Метлюк А.А Теоретическая фонетика английского языка. -Москва, "Высшая школа", 1980. 
4. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод /Вопр. языкознания, 1967. 
5.Дикушина О.И. Фонетика английского языка. -Москва, "Издательство литературы на иностранных языках", 1952. 
6. Ю. А. Жлуктенко. Канадский вариант английского языка и определение канадизма. - В кн.: Исследования по романской и германской философии. Киев. Изд-во при К. ун-те, 1975 - с. 94 - 98. 
7. Варианты полинациональных литературных языков./ Под ред. Ю. А. Жлуктенко, Киев. "Наукова думка", 1981 - с. 45 - 73. 
8. Жлуктенко Ю. А. Социальная лингвистика и общественная практика. -Киев, 1988. 
9. Ильчук Н. И. О некоторых случаях опущения вспомогательного глагола have в перфекте современного английского языка Канады. - В кн.: Вопросы структуры германских языков. Омск, 1976 - с. 124 - 130. 10. Касаткина Т. И. О некоторых тенденциях употребления сослагательного наклонения I в английском языке Канады. - В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 1974 - с. 14 - 26. 
11. Касаткина Т. И. О степени влияния американского английского на английский язык Канады. - В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 1973 - с. 59 - 64. 
12. Касаткина Т. И. Употребление сослагательного наклонения I в различных степенях в современном английском языке Канады. - В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 1973 - с. 65 - 73. 13. Орлов Г.А. Современный английский язык в Австралии. -Москва, "Высшая школа", 1978. 4. 
13.Ь Ощепкова В.В. Вкратце Об Австралии и Новой Зеландии. "Лист" 2000 
14. Попова Л. Г. Лексика английского языка в Канаде. - М.: Высшая школа, 1978. 
15. Попова Л. Г. Некоторые особенности нелитературной лексики канадского варианта современного английского языка. - В кн.: Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка. Омск, 1976-с. 21-26. 16.Попова Л. Г. Некоторые лексические особенности канадского варианта современного литературного английского языка. 1974 - 26 с. 17. Степанов Г. В. К проблеме языкового варьирования. - М.: Наука, 1979 -328 с. 18. Социальная лингвистика и общественная практика/ докт. филол. наук проф. О. Е. Семенца. - Киев.: Выща школа, 1988 - с. 64 - 82. 19 . Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии.-М., 1971 20. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика, теория, проблемы, методы. - М., 1976. 21. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка:пути формирования и современный статусУ/Вопросы языкознания, 1995,№6,стр. 3-17. статус.//Вопросы языкознания, 1995,№6,стр. 3-17. 22.Шустилова И.И., Ощепкова В.В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. "Дрофа" 2006 23. Г. С. Щур. О лингвистической ситуации в Шотландии / Социальная и функциональная дифференциация литературных языков / Отв. ред. В. И. Ярцева. -М., 1977. 24. Ярцева В. И. История английского литературного языка IX - XV веков. -М., 1985. Литература на английском языке. 25. Avis W. S. The English language in Canada // Current trends in linguistics / Ed. by Th. A. Serbek. The Hague; Paris, 1973. 26. Bloomfield M. W. Canadian English and its relation to eighteenth century American speech // Canadian English. Origins and structures / Ed. by J. K. Chambers. Toronto, 1975. 27. Driestly F. E. Canadian English // British and American English since 1900 / Ed. by E. Partridge, J. W. Clark. London, 1951. 28.Fishman A. Statistic, 1998. 29. Gregg R. Canadian English//? London, 1957. 30. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English: In 2 vol. Moscow; Oxford, 1982. 31. Dictionary Kandiah, London, 1998a p. 6. 33. Mencken H. L. The American Language. An inquiry into the development of English in the United States. New York, 1957. 34. Murphy Raymond. English Grammar in Use. - Cambridge University Press, 1997. 35. Orkin M. M. Speaking Canadian English. London, 1971. 36. Viktoria Oschepkova, Kevin McNocholas. Macmillan Guide to Country Studies. Macmillan Oublishers Limited 2005 37.Pringle I. Attitudes to Canadian English // The English Language Today / Ed. by S. Greenbaum. Oxford; New York; Toronto, etc., 1985. 38. Scargill M. N. A short history of Canadian English. Victoria, 1977. 39. The Canadian Dictionary 1962 // Под ред. Ж. Винэя. Dictionary of Canadian English в 3-х выпусках. (1962 - 1967). 40. A Dictionary of Americanisms of Historical principles, 1951. 41. Dictionary of Canadisms of Historical principles W. S. Avis. Toronto, 1967

Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте