УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантСемантическое освоение заимствований из английского языка в русском языке на материале средств массовой информации
ПредметЛингвистика
Тип работыдиплом
Объем работы98
Дата поступления12.12.2012
2900 ₽

Содержание

Введение Глава 1. Теоретический аспект заимствования слов в русском языке 1.1. Понятие и сущность заимствования слов в русском языке 1.2. Способы освоения заимствований 1.3. Особенности семантического освоения слов Выводы по главе 1 Глава 2. Практический анализ английских заимствований в русском языке на материале средств массовой информации и газет 2.1. Цель и задачи проведения исследования 2.2. Тематическая классификация заимствований из английского языка 2.3. Значение и влияние английских заимствований на развитие и состояние современного русского языка Выводы по главе 2 Заключение Литература Приложения

Введение

Английские заимствования в последнее время активно входят в нашу жизнь, что связано со многими факторами, такими как расширение туристических связей, политических связей, экономических катаклизмов, что не может не влиять на изменение словарного состава в языке. Влияние это происходит разными языковыми способами: вытеснение оригинала, изменение произношения, трансформация корня слова, изменение ударения. Заимствования из английского языка всегда находили широкое применение в русском языке, что было связано, с тенденциями моды и стиля речи. Проследить за динамикой входа в язык заимствований представляется очень сложным делом, так как их употребление имеет ограниченную сферу распространения. Заимствования являются активным средством точной передачи информации, однако, они могут стать барьером для понимания содержания. Сейчас наиболее актуализированными заимствованиями считаются слова и термины из испанского, итальянского и турецкого языков, что связано с новой тенденцией популярности изучения этих языков. В данном исследовании предстоит изучить семантический (от фр. S?mantique, от др.-греч. sematik?s - обозначающий) аспект заимствований из английского языка, связанный со смыслом, значением и интерпретацией лексических единиц. Семантический анализ представляет собой отношения между языковыми выражениями и реальным миром. Принципы построения семантического компонента были заложены американскими лингвистами Дж.Катцем, Дж.Фодором, и Р.Джэкендоффом, Ю.Д.Апресяном, А.К.Жолковским, И.А.Мельчуком. Семантический компонент включает в себя словарь, в котором каждому слову сопоставляется его значение в данном языке, и правила взаимодействия значений слов. Актуальность исследования связана с новым компаративным подходом к анализу особенностей семантического освоения английских заимствований в русском языке с выработкой тематической классификации заимствований из английского языка. Целью данной дипломной работы является исследование процессов семантического освоения заимствований из английского языка в русском языке на материале средств массовой информации. В процессе достижения поставленной цели будут решаться следующие задачи: - раскрыть понятие и сущность заимствования слов в русском языке, способы освоения заимствований, особенности семантического освоения слов; - провести практический анализ и создать тематическую классификацию английских заимствований в русском языке на материале средств массовой информации; -определить значение и влияние английских заимствований на развитие и состояние современного русского языка; - сделать выводы и заключение по теме работы. Объектом исследования: англоязычные заимствования в русском языке. Предмет исследования: принципы семантического освоения английских заимствований в русском языке. Методы исследования: сравнительный, констатирующий, исторический. Теоретической основой работы явились труды авторов: Авилова Н.С., Акуленко В.В., Аюпова Л.Л., Белянин B.Г., Брейтер М.А., Виноградов В.В., Винокур Г.О., Дридзе Т.М., Ивлева А.Р., Крысин Л.П., Лебедев В.Б., Маркова Е.О., Розен Е.В., Тогоева С.И., Шумова Н.С. и других. Практическая значимость исследования заключается в новом компаративным подходе к семантическому освоению описания синификаций лексических единиц английского языка и выявлении их значения в русском языке на газетном материале различной тематики, а также разработке тематической классификации заимствований, построении Авторской модели освоения заимствований в языке, раскрытия схемы семантических взаимосвязей между английскими и русскими заимствованиями. Дипломное исследование состоит из введения, двух глав, заключения и литературы.

Литература

1. Антонова Е.В. Программа элективного курса "Заимствования из английского языка современным русским языком новейшего времени". - м., 2008. 2. Акуленко В. В. О ложных друзьях переводчика. Англо - русский и русско-английский словарь "Ложных друзей переводчика". - М.: Наука, 1969. 3. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. - Харьков, 1972. 4. Белянин B.Г. Психолингвистика как наука о речевой деятельности // http://www. Textology.ru 5. Брагина А.А. Лексика и культура страны. - М., 1981. -112с. 6. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов - русистов. - Владивосток: изд. "Диалог". 7. Введенсакая Л.А., Баранов М.Т. Русское слово.- М.: Просвещение, 1991.-144с. 8. Величко А.В. О "Русскости" русского языка наших дней//Русская речь.-1995.-№ 6.- с.46-52. 9. Дридзе Т.М. Текст как иерархия коммуникативных программ (информативно- целевой подход) // Смысловое восприятие речевого сообщения. - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1976, 98-99с. 10. Зимняя И.А. К вопросу о восприятии речи. - М: Наука, 1961.-54с. 11. Ивлева А.Р. Роль заимствований в лексике современного русского языка. -Ростов-на-Дону: Культура, 2003. - 115-120с. 12. Иностранные заимствования в лексике английского языка. Исследование Горшкова Д.Ф. Томский Государственный Университет. Факультет иностранных языков, кафедра английской филологии, Томск 2001. 13. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование// Русский язык в школе.- 1997.-№ 6.-с. 84-88. 14. Мыркин В.Я. Всегда ли языковая норма соотносится с языковой системой// Филологические науки.-1997.-№ 4.-с.22-30. 15. Маркова Е. О неологизмах англоязычного происхождения в современном русском языке // http://www.ruscenter.ru. 16. Наумова И.О. Фразеологизмы английского происхождения в современной публицистике//Русский язык в школе.-1998.-№ 6.-с.65-68. 17. Новикова Н.В. Культура использования заимствованных слов в функциональных разновидностях языка// Культура русской речи и эффективность общения /Отв. Ред. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н.-М.: Наука,1996. 18. Розен Е. В. Новые слова и словосочетания в русском языке. - М.: 1991. - С. 197 - 204. 19. Степанов Ю.С. Семантика. /Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.- с.12. 20. Трубачев А.П.Проблемы современной терминологии: Сб.статей/ М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2003.- C.14-19. 21. Шанский Н.М. В мире слов.-3-е изд. испр. И доп.-М.: Просвещение, 1985.-218с. 22. Шумова Н.С. Новые англоязычные заимствования в сознании носителей русского языка//Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики.-Тверь: ТГУ, 1994.- С. 20-30. 23. Люциньски К., Е. Зубков.. Нелитературные заимствования из английского в русском языке. Свентокшиская академия, Польша, 2003. 24. Мировой финансово-экономический кризис. //Специализированное интернет-издание о современном мировом финансово-экономическом кризисе. - М., 2009. http://about-crisis.ru/ 25. Подгаецкая И.М., Постникова И.И. Необъятный мир слова. - М.: Просвещение, 1995. 26. Ширяев Е.Н. Нормативный компонент культуры речи// Культура русской речи и эффективность общения /Отв. Ред. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н.-М.: Наука,1996.- с. 18-28. Список словарей: 27. Акуленко В.В. О ложных друзьях переводчика. // В.В. Акуленко, Комисарчик С.Ю. и др. Англо - русский и русско-английский словарь "Ложных друзей переводчика." - М.: Наука, 1969. 28. Аронина Н.А. Англо-русский / Русско-английский словарь. - К.: "Гана", 1995. 29. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1977. 30. Лапатухин М.С. Толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1981. 31. Мюллер В.К. Новый Англо-русский словарь. Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 2001. 32. Ожегов С. И. Словарь русского языка. Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1973. 33. Раскин В.В. Издание 1969-1978 г.г.© 2001 "Большая Российская энциклопедия", 1969-1978. 34. Снетова Г. П. Новый толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1984. 35. Фасмер М. А. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева, т. 1 - 3 . - М.: Наука, 1967. 36. Шанский Н. М., Иванов В.В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Наука, 1961.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте