УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантВиды перифразы в английском художественном тексте
ПредметИностранные языки
Тип работыкурсовая работа
Объем работы
Дата поступления25.12.2012
750 ₽

Содержание

Содержание Введение 3 Глава 1. Сущность явления перифразы в языке 6 1.1. Перифраза как вид семантического повтора 6 1.2. Перифраза как лексико-синтаксическое явление 8 Глава 2. Анализ использования различных видов перифразы в английском языке 17 2.1. Трансформы, возникшие в результате преобразований единиц активного паремиологического запаса английского языка 17 2.2. Перифраз при переводе. Виды переводческих трансформаций 21 Заключение 28 Список литературы 31

Введение

Литература

Список литературы 1. Арнольд И.В. Интерпретация английского художественного текста: Лекция. – Л., 1983. - 40 с. 2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования: Учебное пособие. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 1990 3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 6-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 384 с. 4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1999. 5. Афанасенко Е.В. Функционирование тавтологического повтора в англоязычном и русскоязычном политическом дискурсе // Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста и речи. Соликамск, 2004. С. 12-15 6. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: 3-е изд. – М.: Изд-во УРАО, 2002, с. 14 7. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985 8. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М., 2001 9. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981 10. Караулов Ю.Н. О способах достижения функциональной эквивалентности в переводе // Язык. Поэтика. Перевод. М.: МГЛУ, 1996 11. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учебное пособие ин-тов и ф-тов иностр. языков /М.: Высшая школа, 1990, с.156 12. Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л., 1960 13. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистичесикй очерк). – М.: Высшая школа, 1986, с.181 14. Швейцер А.Д. теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.:Наука, 1988, с. 118 Словари 15. Англо-русский синонимический словарь. / Ю.Д.Апресян, В.В.Ботякова и другие; Под рук. Розенмана А.И. и Апресяна Ю.Д. М., 2000. 16. Большой англо-русский фразеологический словарь/Под ред. Кунина А.В. М., 1998. 17. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. Современная версия. М., 2003. 18. Краткий словарь когнитивных терминов/Под ред. Кубряковой Е. М., 1996. 19. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960. 20. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М., 1997. 21. Новый большой англо-русский словарь: В 3-х томах/ Апресян Ю.Д., Медникова Э. М., Петрова А.В. и др. М., 2000. Т. 3. 22. Прохоров А.Н. Большой энциклопедический словарь СПб., 1993. 23. Словарь сочетаемости слов русского языка. / Под ред. Денисова П.Н., Морковкина В.В. М., 2002. 24. Cambridge International Dictionary of English. London, 1995. 25. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1982. V. 2. 26. Klein E.A. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. New York, 1966. 27. Webster’s New Century Dictionary. New York, 2001.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте