УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантПрактическое изучение проблемы вербализации эмоций в английском языке
ПредметРусский язык и культура речи
Тип работыреферат
Объем работы30
Дата поступления20.11.2012
550 ₽

Содержание

Введение 3 Глава I. Теоретическое изучение понятия «эмоции» 6 I.1. Значение эмоций в жизни человека 6 I.2. Категория «эмотивность» в языке 11 Выводы по Главе I 16 Глава II. Практическое изучение проблемы вербализации эмоций в английском языке 17 II.1. Эквивалентность эмотивных слов в английском и русском языках 17 II.2. Вербальное выражение эмоций в английском и русском языках 22 Выводы по Главе II 27 Заключение 28 Список литературы 30

Введение

Место лингвистики, оказавшейся в числе претендентов на звание «главной науки XX века», в системе современного научного знания о мире определяется совокупностью глобальных внешних факторов, основными из которых можно назвать становление информации как приоритетной ценности в условиях «информационного общества» и интереса к человеку как ее производителю и потребителю; глобализацию межнациональных связей на фоне интереса к уникальным свойствам каждой отдельной культуры и языка; успех таких наук как психология, этнография, социология, столкнувшихся с внутренней необходимостью исследования закономерностей языка и мышления, языка и культуры, языка и общества, в результате чего возник целый ряд смежных дисциплин (психолингвистика, этнолингвистика, социолингвистика) существенно обогативших представление об объекте исследования в «родительских» дисциплинах. Безусловно, значимость современного статуса обеспечивается и внутренними тенденциями развития языкознания. В общей характеристике лингвистики второй половины ХХ-го века принято говорить о принятии ею антропоцентрического направления, замене системно- структурной парадигмы на коммуникативно-прагматическую, интересу к проблеме «человека в языке». Признавая вслед за В.Б. Кашкиным тезис о параллельном развитии антропоцентрической и системоцентрической парадигм на протяжении XIX-XX вв, подчеркнем, что о смене парадигм речь можно вести лишь в общем плане, оставляя в стороне таких «смелых начинателей работ широкого кругозора и дальнего прицела» как В. фон. Гумбольдт, Л.П. Якубинский, Л.В. Щерба. Так, Л.В. Щерба, не зная какие определения будут позже даны лингвистическим парадигмам современного языкознания, разделял в языке три аспекта: «речевая деятельность» (процессы производства и интерпретации знаков языка), «языковая система» (словарь и грамматика языка) и «языковой материал» (т.е. тексты). Первый и второй аспекты, если поменять их местами вполне совместимы с указанными выше парадигмами языкознания первой и второй половины ХХ-го века. Третий элемент, который в современном понимании вполне может быть совмещен с категорией «дискурса», возможно, становится «новой парадигмой» языкознания, которая позволит, с одной стороны, гармонично «увязать» идеи которые были получены в результате статического (системно-структурного) и динамического (коммуникативно- деятельностного) подходов к исследованию языка и собрать воедино многочисленные «ветви» современной лингвистики, взглянуть на их общий «плод», с другой стороны. Подобное совмещение возможно если в фокус исследования поместить «языковой материал», обнаруживающий в себе и систему языка и речевую деятельность. Выражение эмоциональности в языке, безусловно, является одним из самых существенных аспектов представленности «человека в языке», наблюдаемом на всех уровнях языковой системы. Именно поэтому в последнее время в лингвистике наблюдается повышенное внимание к данной проблеме, вплоть до выделения самостоятельного направления, исследующего свойства эмоционального языка, - эмотиологии. Активный поиск инструментов для адекватного описания отношения эмоциональности к значению слова, начатый в 60-х годах прошлого века едва ли можно считать завершенным, а определение "семантического статуса эмоциональности вполне единодушным. Объект исследования – выражение эмоций в английском языке. Предмет исследования – вербализация эмоций в английском языке. Цель работы: рассмотреть вербализацию эмоций в английском языке. Задачи: Изучить понятие «эмоции»; Рассмотреть понятие эмотивность; Выделить эквивалентность эмотивных слов в русском и английском языках; Сопоставить средства описания эмоций в английском и русском языках.

Заключение

Эмоции это особый класс субъективных психологических состояний, отражающих в форме непосредственных переживаний, ощущений приятного или неприятного, отношения человека к миру и людям, процесс и результаты его практической деятельности. К классу эмоций относятся настроения, чувства, аффекты, страсти, стрессы. Это так называемые «чистые» эмоции. Они включены во все психические процессы и состояния человека. Любые проявления его активности сопровождаются эмоциональными переживаниями. У человека главная функция эмоций состоит в том, что благодаря эмоциям мы лучше понимаем друг друга, можем, не пользуясь речью, судить о состояниях друг друга и лучше преднастраиваться на совместную деятельность и общение. Замечательным, например, является тот факт, что люди, принадлежащие к разным культурам, способны безошибочно воспринимать и оценивать выражения человеческого лица, определять по нему такие эмоциональные состояния, как радость, гнев, печаль, страх, отвращение, удивление. Это, в частности, относится и к тем народам, которые вообще никогда не находились в контактах друг с другом. За эмоциональное явление признается способность оценивать ситуацию. Определение положительного связано с психофизическим взаимодействием человека и мира, которое находит свое выражение, прежде всего в оценочных высказываниях, связанных с коммуникативной целью и эмоциональной сферой говорящего. Положительная оценка предназначена для воздействия на адресата, цель которого- вызвать у последнего определенное психологическое состояние, положительную эмоциональную реакцию, то есть отразить не собственно семантический, а прагматический аспект знаковой ситуации. Именно эта концепция оценочного значения, известная как теория эмотивности, стала отправной точкой настоящего исследования. Эмоция при этом рассматривается как ситуативно обусловленный психологический феномен, не допускающий своего изъятия из породившей его конкретной ситуации. Формирование и раскрытие любого психологического феномена следует искать в сфере межличностного взаимодействия. При изучении эмоций это положение встает с особой наглядностью на фоне художественного текста. Одним из факторов, определяющих структуру и состав толкования эмоции, является чисто языковой фактор. Лингвистическое проявление эмоций «радости» отражено в исследовании, в ходе проведенного дефиниционного анализа экспрессивных конструкций, отражающих их суть, выявленных в художественном тексте. Важно отметить не только ситуативную обусловленность, но и индивидуальность процесса тематизации эмоций. Отсюда вытекает его зависимость от различных факторов: от видения автором своего героя, его психологической сущности, от характера и настроения автора, личностного восприятия читателем художественной действительности.

Литература

Антрушина Г.Б. Стилистика современного английского языка, Спб.: Владос, 2002–767с. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка – М.: Лингвистика, 2001 – 369с. Бабенко Л. Г. Обозначение эмоций в языке и речи.– Свердловск : Юни, 2003 – 255с. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Просвещение, 1996 – 300с. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Язык, 2003 – 298с. Ефимов А. И. Об изучении языка художественных произведений. –М.: Новое слово, 1996–344с. Изард К. Эмоции человека. СПб.: Питер, 2005 – 620с. Тер-Минасова С.Т. Язык и межкультурная коммуникация.–М.:Слово, 2000–365с. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград.: История, 2004 – 278с. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Мир, 2001 – 314с. Шестопалова Л. С. Эмоционально-оценочные компонент значений и их функционально-стилевое распределение / Вопросы германской филологии. Новосибирск, 1982 – 188с. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М., 1976, –345с. Ekman P., Levenson R.W. & Friesen W. Autonomous nervous system activity distinguishes among emotions // Science. 1983. Vol.221. Pp. 1208-1210.. Wierzbicka A. Semantics. Primes and universals. Oxford; New York: Oxford University Press, 1996. The Oxford English-Russian Dictionary. Oxford, New York, 2005 –1340 с. "
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте