СодержаниеВведение 3
1. Теоретическое изучение проблемы полисемии и омонимии в современном английском языке 6
1.1. Возникновение полисемии и омонимии в английском языке 6
1.2. Полисемия существительных в английском языке 23
1.3. Омонимия существительных в английском языке 30
2. Практическое изучение использования омонимов и многозначных слов в английском языке 36
2.1. Семантический анализ полисемии существительных 36
2.2. Критерии разграничения полисемии и омонимии в процессе эволюции языка 60
2.3. Использование многозначных слов и омонимов в английской художественной литературе 71
Заключение 83
Список литературы 87
ВведениеВ лингвистической литературе нет единства взглядов на явление, называемое омонимией, и на ограничение его от того, что именуется
многозначностью, или полисемией. При этом речь идет не только о разном применении термина «омоним», что само по себе представляло
бы не такую уж большую беду, а скорее о разном определении понятия «слово». А также о разном подходе к тому, каковы возможные
различия между отдельными конкретными случаями употребления (воспроизведения) одного и того же слова, т. е. какие различия между
такими случаями совместимы и какие, напротив, несовместимы с тождеством слова.
Слово - основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений
действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для данного языка.
Многозначность (полисемичность) присуща как словам, так и морфемам (и корневым, и аффиксальным), она присуща также и
конструктивным объектам (словосочетаниям, предложениям, текстам). Многозначность характеризует подавляющее большинство слов (и
знаменательных, и служебных), в чём легко можно убедиться, открыв толковый словарь любого языка.
Но от многозначности (полисемии) следует отличать омонимию. Омонимичные знаки имеют совпадающие экспоненты (или звуковые, или
графические, или и те, и другие). Важным свойством классификационной группы является то, что многозначное слово, попадая в нее,
проявляет лишь одно из своих значений, потому что остальные слова группы играют роль контекста. Отдельное значение слова,
выделенное с помощью системной классификации, называются семантемой, что означает простейший элемент знания. Между семантемами
омонимичных слов отсутствует связь, которая могла бы свидетельствовать об отношении семантической мотивированности.
В основном наметились два взгляда на омонимию и многозначность. Согласно первому, омонимами признаются только такие одинаково
звучащие слова, которые искони были разными по форме и лишь в процессе исторического развития совпали друг с другом в едином
звучании вследствие различных фонетических, и в общем случайных, причин.
Все остальные случаи, когда одинаковая материальная, звуковая оболочка «одевает» различное содержание, признаются явлением
многозначности, полисемии слова.
Согласно второму взгляду, к омонимам относятся как слова исторически разные, но в силу исторических причин совпавшие, по звучанию,
так и те случаи, когда различные значения многозначного слова расходятся настолько, что материальная оболочка, связывавшая их, как бы
разрывается, давая жизнь двум (или большему количеству) новым словам.
Цель работы: рассмотреть проблему разграничения полисемии и омонимии в английском языке.
Задачи:
Изучить процесс возникновения полисемии и омонимии в английском языке;
Изучить явление полисемии существительных в английском языке;
Изучить проблему омонимии существительных в английском языке;
Провести семантический анализ полисемии существительных;
Выделить критерии разграничения полисемии и омонимии в английском языке;
Рассмотреть случаи использования омонимов и синонинов в художественной литературе.
Методы исследования: анализ теоретических источников по проблеме полисемии и омонимии в английском языке; анализ омонимии и
полисемии существительных.
ЗаключениеВ заключение следует сказать, что на протяжении многих веков традиционным объектом исследовательского внимания было и остается
имя существительное, которое занимает центральное положение в системе частей речи. Оно выступает в качестве первичного языкового
материала, необходимого для обозначения предметов окружающего мира. Имя существительное обладает субстанциональным характером
и может обозначать как конкретные, так и абстрактные предметы.
Сегодняшнее состояние лексики есть продукт длительного исторического развития, процессы которого нивелировались в языках ментально-
когнитивным потенциалом их носителей. Полисемантизм слова – прямое свидетельство того, что лексика языка постоянно находится в
динамическом состоянии, отражающем изменения в окружающей действительности.
В результате проделанной работы была изучена сущность категории языкознания полисемия, которое обозначает наличие у языкового знака
более чем одного значения. Многозначностью могут обладать любые языковые знаки: единицы лексикона меньше и больше слова (т.е.
морфемы – как корневые, так и служебные – и фразеологизмы различных типов, а также граммемы, модели синтаксических конструкций,
интонационные контуры и другие элементы синтаксиса и лексики.
Многозначность (полисемичность) присуща как словам, так и морфемам (и корневым, и аффиксальным), она присуща также и
конструктивным объектам (словосочетаниям, предложениям, текстам). Многозначность характеризует подавляющее большинство слов (и
знаменательных, и служебных), в чём легко можно убедиться, открыв толковый словарь любого языка.
Полисемия опирается на связанность значений слова: все его значения опираются на общее, стержневое значение. Однако не все
значения слова сохраняются в равной степени, влияют на его употребление и словообразовательные связи. Это приводит к тому, что
многозначное слово распадается на ряд слов, у которых общей является лишь звуковая форма.
Система значений одного слова — явление сложное и разнородное. В ней обычно сосуществуют результаты различных вариаций и
изменений.
Возьмём слово oil. В числе его значений могут быть указаны:
1. растительное или минеральное масло;
2. нефть;
3. масляные краски.
От полисемии языковых и речевых знаков следует отличать омонимию.
Что касается омонимии (омонимия представляет собой графическое и (или) фонетическое совпадение слов и вообще знаков,
знакосочетаний и словосочетаний, имеющих различный смысл и (или) значение). Между семантемами омонимичных слов отсутствует
связь, которая могла бы свидетельствовать об отношении семантической мотивированности.
Омонимия наблюдается в таком случае, как [ho:siz]: данное звучание является одновременно звучанием формы множественного числа и
формы притяжательного падежа слова horse лошадь — horses и horse's, соответственно. Также примером омонимии может служить
омонимия в случае типа [drinks], где совпадает звучание формы глагола drink пить — (he) drinks он пьет и формы существительного drink
напиток — drinks were served подали напитки.
Следует отметить, что выше мы рассуждали об омонимах как словах, совпадающих по звучанию. Но слово существует и в письменной
форме. Для такого языка, как русский, где письменная форма относительно однозначно отвечает произношению, это различение в вопросе
об омонимии не столь существенно. Но оно очень важно, например, для английского языка. Исследователи английского языка
подразделяют омонимы на омонимы, существующие лишь в произношении (омофоны write [rait] – писать, right - правый), существующие лишь
в написании (омографы lead [led] - свинец, lead [li:d] - вести) и существующие в произношении и написании одновременно (омонимы в
собственном смысле).
Орфография английского языка позволяет различать омонимы на письме, закрепляя за ними различное написание: discreet «осторожный» и
discrete «дискретный, раздельный»; flower «цветок» и flour «мука»; story «рассказ» и storey «этаж»; canon «канон» и cannon «пушка» и т. п.
Полисемия, или многозначность слов возникает вследствие того, что язык представляет систему, ограниченную по сравнению с
бесконечным многообразием реальной действительности так язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество значений
по тем или иным рубрикам основных понятий.
Многозначность слова настолько большая и многоплановая проблема, что самые разнообразные проблемы лексикологии, так или иначе,
оказываются связанными с нею. В частности с этой проблемой некоторыми своими сторонами соприкасается и проблема омонимии.
Омонимы в ряде случаев возникают из полисемии, подвергнувшейся процессу разрушения. Но омонимы могут возникнуть и в результате
случайных звуковых совпадений. Write - писать и right - правый - эти слова имеют различное значение и различное происхождение, но
случайно совпавшие в своем звучании.
Итак, единство слова в словаре нередко обеспечивается только соотнесенностью разных значений с одним и тем же фонетическим
комплексом, т.е. единством плана выражения. Но тогда это не лексико-семантические варианты, а омонимы. Именно на такой позиции
стояли Л.В.Щерба и, особенно, А.А.Потебня, утверждавший, что полисемия - это сугубо диахроническое явление, что производное значение
обособляется и происходит распадение слова на омонимы. Словари в значительной части своих толкований воплощают именно такой
подход, хотя составители словарей, разумеется, разделяют противоположную точку зрения: они исходят из того, что полисемия существует
и что многозначное слово - это единый семантический комплекс, система значений.
Разумеется, в словарных толкованиях встречаются и такие пары значений, в которых легко прослеживаются “родственные” связи в виде
общих компонентов; однако в целом можно констатировать, что толковые словари не ставят задачи фиксировать и последовательно
отражать семантические связи между исходными и производными значениями.
Так или иначе, полисемия – определенное средство языка, наполняющее его многозначностью, внутренним богатством и разнообразием. Это
позволяет строить более открытую и разносмысловую речь, что дает возможность разноуровнего понимания смысла.
ЛитератураАнтрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского зыка: учеб. пособие для студентов. – М.: Дрофа, 1999–377с.
Аничков И.Е. Труды по языкознанию. - СПб: Наука, 1997,– 209 с.
Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.: Физмалит, 2005–400с.
Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования, Просвещение 1966–186с.
Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. 3-е изд. перераб. и доп. - СПБ.: Питер, 1996. - 127с.
Белявская Е.Г. Семантика слова М. Высшая школа, 1987г. 127с.
Будагов Р. А. Очерки по языкознанию.– М.: Просвещение, 1998–267с
Будагов Р. А. К вопросу о языковых стилях. //Вопросы языкознания» –№ 3– 1999–С.24-26.
Верхотурова Т.Л. Когнитивный признак наблюдаемости как механизм формирования языкового значения любого уровня// Вестник НГУ–№
6–2004-С.153-156.
Верхотурова Т.Л. Многозначность, прототип, познание.// Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация. – 2000, №5 с.29-31.
Гальперин И. Р. Синтаксические выразительные средства английского языка. //Иностранные языки в школе– № 4–1949.–С.34-38.
Гальперин И. Р. Перевод и стилистика. Сб. «Теория и методика учебного перевода».–М.: Дело, 2003–416с.
Гальперин И. Р. К проблеме стилистической дифференциации словарного состава современного английского языка. –М.: Дело, 2001–267с.
Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. –М.:Изд. МГУ, 1999–300с.
Ефимов А. И. Об изучении языка художественных произведений. –М.: Новое слово, 1996–344с.
Зализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания.// Вопросы языкознания. – 2004, №2 с. 20-45.
Ильиш Б. А. Современный английский язык. Изд-во лит-ры на иностранных языках, М: Дело, 2005–416с.
Камчатнов А.М., Николина Н.А. Введение в языкознание. - М.: Наука, 2001. – 226с.
Колесов И.Ю. О критериях разграничения перцептивных и экспериенциальных высказываний // Вестник НГУ–№№–2004–С.123-132.
Колобаев В.К. Функциональный анализ слов широкой семантики в английской научной литературе // Вопросы анализа специального текста.
Уфа: УГУ, 1983. – 176 с.
Колшанский Г.В. О природе контекста // Вопросы языкознания. – 1969. №1. - С. 48-52.
Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Язык, 2001 – 153 с.
Красикова Т.И. Историческое развитие омонимии в английском языке. - Владивосток: Изд-во Дальневосточного университета, 1994. - 136с
Крушельницкая К.Г. О разграничении синтаксических и стилистических значений. // Проблемы синхронного изучения грамматического строя
языка. М., 2001 - С. 109-114.
Кудрявцева Н.П. К типологической характеристике широкозначной номинации в английской разговорной речи // Теория и практика
лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1987. - С. 83-88.
Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1960. - 215 с.
Кузякин А.С. Роль широкозначных глаголов в речевом общении // Проблемы оптимизации речевого общения. Саранск, 1989. - С. 102-111.
Кузякин А.С. Семантическая структура широкозначных глаголов get, give, и её реализация в синтаксисе предложения. // Лексическая и
синтаксическая семантика. Саранск, 1989. - С. 129-142.
Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М., 2001г.. – 217 с.
Лотова Н.С. Синтаксические структуры с десемантизированным существительным thing в современном английском языке (к проблеме
заместительной функции существительных). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., . 2003.- 94 с.
Лукавченко И.М. Лексико-семантическое варьирование глаголов широкой семантики и типизация устойчивых словосочетаний // Социальная,
территориальная и историческая вариативность языка. Вып. 210. М., 2001н. - С. 162-173.
Львов Л.А. О критериях синтаксической классификации глагола в современном английском языке // Грамматическая семантика / Под. ред.
В.Е. Щепкина. Горький, 1995- С. 32-39.
Майская Е. Л. К вопросу о взаимодействии авторской речи и речи персонажей //Иностранные языки в школе–№ 4– 1954.–С.14-17
Маулер Ф.И. Грамматическая омонимия в современном английском языке. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского университетата, 1993. - 136с
Малаховский Л.В. Словарь английских омонимов и омоформ. – М.: Русский язык, 1995. - 612с.
Медникова Э.М. Семантика слова. Новые аспекты. // Формальные и семантические аспекты слова. Калинин, 1989. - С. 10-17.
Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания М. Высшая школа 2003–202с.
Милютина В.Д. Семантическая валентность каузативных глаголов // Проблемы английской грамматики. Вып. 143. – М., 1999. – С. 13-17.
Наер В.Л. Конспект лекций по стилистике английского языка. М., 2000г. - 207 с.
Разумовская Р. Н. К вопросу о принципах и методических установках стилистического анализа художественного произведения (на
материале английского языка) //Язык–№3–1999–с.23-27.
Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М.: Аспект Пресс, 2003. - 536с .
Рогозина Р.И. Лексикология современного английского языка. – М.: ИНФРА-М, 2003. – 319с.
Смирницкий А.И. Лексиколония английского языка. – М.: 2003–355с.
Сотникова Е.С. Смысловая неустойчивость многозначных предложений и проблема их адекватного перевода. //Вопросы теории и практики
перевода. - 1999, №2.
Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 1991. - 271с.
Туровский В.В. О соотношении значений многозначного слова.// Семиотика и информатика. - М.: Просвещение, 1994. – 148с .
Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи.м.: Новый мир, 2000–310с.
Шиловский А.А. О проблеме стиля в произведениях английских писателей.–М.: Язык, 2003–366с.
Уфимцева К.А. Иконичность в художественном тексте.–М.: Язык, 2001–278с.
Яковенко Т.А. Современная стилистика.–М.: Слово, 1999–325с
Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка.–М.: Языки, 2005–316с .
ABBYY Lingvo 9.0 Англо-русский словарь, 2003г.
Close R.A. A Reference Grammar for Students of English. Moscow, Prosvesheniye, 2005. - 342 р.
Francis W.N. Revolution in Grammar – Perspectives on Language. London. The Poland Press Company, New York, 2004. - 411 р.
'
|
|