СодержаниеВведение 3
Глава 1.Порядок слов в английском предложении 5
1.1. Структура предложения в современном английском языке 5
1.2. Порядок слов повествовательного предложения 6
Глава 2. Случаи инверсии 13
2.1. Инверсия 13
2.2. Виды инверсии 14
Заключение 24
Литература 25ВведениеВ английском языке ударение обычно падает на начало предложения. В связи с этим в эмфатических оборотах, то есть, в тех случаях, когда имеет место логическое выделение, твердый порядок слов обычно нарушается и выделяемые слова, как правило, выносятся вперед.
Eg. In Table 1 are listed the data obtained. -- в Таблице 1 перечислены полученные данные.
Never before has he seen it. — Никогда раньше он этого не видел.
Инверсия — изменение порядка слов в предложении, в результате которого сказуемое ставится перед подлежащим. (Here comes the coffee) или вспомогательный глагол ставится перед подлежащим (Can you see them?) . Случаи применения инверсии:
1. В вопросах
2. После вводного отрицательного элемента: Under no circumstances should you apologize. She would not speak to them, nor would she write to them.
3. После so (и отрицательных nor и neither) в эллиптических придаточных: I recalled the incident and so did my parents. I did not understand the letter and neither did others.
4. В условных придаточных без союза: Had I been there, it would not have happened. (Сравните: If I had been there…) Инвертированная форма предложения считается более формальной.
5. Для выделения подлежащего: From the car sprang a fierce tiger.
6. Чтобы вывести вперед элемент, который связан с предыдущим предложением. Он также выделяет последний элемент: He was angry and even angrier was his wife .
Актуальность выбранной нами темы обусловлена возникающими в процессе изучения английского языка трудностями, связанными со случаями различного рода инверсий. Раскрытие сущности инверсии и правил её употребления будет способствовать адекватному пониманию языковых конструкций и правильному употреблению инверсии в речи.
Цель курсовой работы – рассмотреть синтаксические условия инверсии.
Для реализации поставленной цели необходимо реализовать следующие конкретные задачи:
- описать структуру предложения в современном английском языке;
- рассмотреть порядок слов повествовательного предложения;
- дать характеристику инверсии;
- проанализировать виды инверсии.
Объект курсовой работы – феномен инверсии в английском языке.
Предмет – синтаксические условия инверсии в английском языке.ЗаключениеВ основе инверсии лежит стремление говорящего (или пишущего) ярче выделить какой-либо элемент предложения путем постановки его на необычное место с тем чтобы привлечь к нему внимание слушающего (или читающего).
Начало предложения, естественно, больше всего фиксирует внимание слушающего, и, поэтому, при инверсии выделяемый элемент, как правило, передвигается на фронтальную эмфатическую позицию.
В некоторых случаях, например, в вопросительных или бессоюзных условных предложениях, эмфатическая инверсия приобрела грамматический характер и стала являться средством выражения синтаксической структуры .
Иногда инверсия применяется также в интересах более ритмического построения английского предложения.Литература1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М.: Просвещение, 1989. - 254 с.
2. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973
3. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - Б.:БГК им. И.А.Бодуэна де Куртене,1998
4. Блох М.Я., Семенова Т.Н. Практикум по теоретической грамматике английского языка. Учебное пособие для ВУЗов. – М.: Высшая школа, 2006
5. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики.– М.: Высшая школа, 1999. – 356 с.
6. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка.– М.: Высшая школа, 2000. – 381 с.
7. Воронцова Н. Г. Очерки по грамматике английского языка. М., 1960, с. 355
8. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. Учебное пособие. – М.:Флинта, 2004, с. 168
9. Гуревич В.В. Практическая грамматика английского языка: Упражнения и комментарии. – М.:Флинта, 2004, с. 296
10. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь. Т. 1, A-L. М.: Русский язык. 1979. - 822с.
11. Гузеева К.А., Трошко Т.Г. Английский язык. Справочные материалы. - М.: Просвещение, 1992. - 288с.
12. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. - М.: Рус. яз., 2001. - Т.2.: П-Я. -1088с.
13. Ивакина Н.Н. Основы судебного красноречия. М.: Юристъ, 2000. -384 с.
14. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. М.: Лист Нью, 2003, с. 544
15. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева, — М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 814 с
16. Матвеева Г.Г., Нужнова Е.Е., Тонченко Л.Н. Малая синтаксическая группа как единица прагматического исследования//Личность, речь и юридическая практика. Вып. 5. - Ростов-н/Д, 2002. - С. 190-196.
17. Падучева Е.В. Соотнесение высказывания с действительностью. - М.:2001
18. Филатов В.М., Шевченко И.Г., Шрамко Л.П. Коммуникативная грамматика английского языка. - Ростов-н/Д.: АНИОН, 2001. - 144 с.
19. Худякова А. А. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Academia, 2005., с. 256
20. Jesperson Essentials of English Grammar. London, 1932, p. 253
21. Poutsma H. A Grammar of Late Modern English. Part 2. Sec. 2. Croningen, 1932, p. 318
22. Sweet H. A New English Grammar. Part 2. Oxford, 1903
|
|