УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантСинтаксические условия инверсии
ПредметАнглийский язык
Тип работыкурсовая работа
Объем работы24
Дата поступления25.12.2012
850 ₽

Содержание

Введение 3 Глава 1.Порядок слов в английском предложении 5 1.1. Структура предложения в современном английском языке 5 1.2. Порядок слов повествовательного предложения 6 Глава 2. Случаи инверсии 13 2.1. Инверсия 13 2.2. Виды инверсии 14 Заключение 24 Литература 25

Введение

В английском языке ударение обычно падает на начало предложения. В связи с этим в эмфатических оборотах, то есть, в тех случаях, когда имеет место логическое выделение, твердый порядок слов обычно нарушается и выделяемые слова, как правило, выносятся вперед. Eg. In Table 1 are listed the data obtained. -- в Таблице 1 перечислены полученные данные. Never before has he seen it. — Никогда раньше он этого не видел. Инверсия — изменение порядка слов в предложении, в результате которого сказуемое ставится перед подлежащим. (Here comes the coffee) или вспомогательный глагол ставится перед подлежащим (Can you see them?) . Случаи применения инверсии: 1. В вопросах 2. После вводного отрицательного элемента: Under no circumstances should you apologize. She would not speak to them, nor would she write to them. 3. После so (и отрицательных nor и neither) в эллиптических придаточных: I recalled the incident and so did my parents. I did not understand the letter and neither did others. 4. В условных придаточных без союза: Had I been there, it would not have happened. (Сравните: If I had been there…) Инвертированная форма предложения считается более формальной. 5. Для выделения подлежащего: From the car sprang a fierce tiger. 6. Чтобы вывести вперед элемент, который связан с предыдущим предложением. Он также выделяет последний элемент: He was angry and even angrier was his wife . Актуальность выбранной нами темы обусловлена возникающими в процессе изучения английского языка трудностями, связанными со случаями различного рода инверсий. Раскрытие сущности инверсии и правил её употребления будет способствовать адекватному пониманию языковых конструкций и правильному употреблению инверсии в речи. Цель курсовой работы – рассмотреть синтаксические условия инверсии. Для реализации поставленной цели необходимо реализовать следующие конкретные задачи: - описать структуру предложения в современном английском языке; - рассмотреть порядок слов повествовательного предложения; - дать характеристику инверсии; - проанализировать виды инверсии. Объект курсовой работы – феномен инверсии в английском языке. Предмет – синтаксические условия инверсии в английском языке.

Заключение

В основе инверсии лежит стремление говорящего (или пишущего) ярче выделить какой-либо элемент предложения путем постановки его на необычное место с тем чтобы привлечь к нему внимание слушающего (или читающего). Начало предложения, естественно, больше всего фиксирует внимание слушающего, и, поэтому, при инверсии выделяемый элемент, как правило, передвигается на фронтальную эмфатическую позицию. В некоторых случаях, например, в вопросительных или бессоюзных условных предложениях, эмфатическая инверсия приобрела грамматический характер и стала являться средством выражения синтаксической структуры . Иногда инверсия применяется также в интересах более ритмического построения английского предложения.

Литература

1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М.: Просвещение, 1989. - 254 с. 2. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973 3. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - Б.:БГК им. И.А.Бодуэна де Куртене,1998 4. Блох М.Я., Семенова Т.Н. Практикум по теоретической грамматике английского языка. Учебное пособие для ВУЗов. – М.: Высшая школа, 2006 5. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики.– М.: Высшая школа, 1999. – 356 с. 6. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка.– М.: Высшая школа, 2000. – 381 с. 7. Воронцова Н. Г. Очерки по грамматике английского языка. М., 1960, с. 355 8. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. Учебное пособие. – М.:Флинта, 2004, с. 168 9. Гуревич В.В. Практическая грамматика английского языка: Упражнения и комментарии. – М.:Флинта, 2004, с. 296 10. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь. Т. 1, A-L. М.: Русский язык. 1979. - 822с. 11. Гузеева К.А., Трошко Т.Г. Английский язык. Справочные материалы. - М.: Просвещение, 1992. - 288с. 12. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. - М.: Рус. яз., 2001. - Т.2.: П-Я. -1088с. 13. Ивакина Н.Н. Основы судебного красноречия. М.: Юристъ, 2000. -384 с. 14. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. М.: Лист Нью, 2003, с. 544 15. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева, — М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 814 с 16. Матвеева Г.Г., Нужнова Е.Е., Тонченко Л.Н. Малая синтаксическая группа как единица прагматического исследования//Личность, речь и юридическая практика. Вып. 5. - Ростов-н/Д, 2002. - С. 190-196. 17. Падучева Е.В. Соотнесение высказывания с действительностью. - М.:2001 18. Филатов В.М., Шевченко И.Г., Шрамко Л.П. Коммуникативная грамматика английского языка. - Ростов-н/Д.: АНИОН, 2001. - 144 с. 19. Худякова А. А. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Academia, 2005., с. 256 20. Jesperson Essentials of English Grammar. London, 1932, p. 253 21. Poutsma H. A Grammar of Late Modern English. Part 2. Sec. 2. Croningen, 1932, p. 318 22. Sweet H. A New English Grammar. Part 2. Oxford, 1903
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте