СодержаниеВведение 3
Глава 1. Сущность эвфемизации. 6
1.1. Эвфемизмы и их классификация 6
1.2. Специфики эвфемизации речи 7
1.3. Социальные различия в употреблении эвфемизмов 12
Глава 2. Табуированная лексика 17
2.1. Сущность табуированности 17
2.2. Инъективная и табуированная лексика в различных языках 22
Заключение 30
Литература 33ВведениеДолгое время в России не было словарей табуированной лексики. Ни один из словарей, издававшихся в СССР, не включал в себя этот достаточно большой лексический пласт. Также не входили нецензурные слова и в русско-английские словари.
Любая ненормативная лексика является очень сложным феноменом с точки зрения разных наук. У критично мыслящего человека возникает масса вопросов - а кто запретил употребление этих слов, а кто присвоил им анатомо-физиологические значения, а так ли табуированная лексика связана с пошлостью? Дело в том, что запрещает материться неписаная нравственная норма, рожденная массовым сознанием. Но ведь то же массовое сознание и наградило вышеозначенные звукосочетания якобы пошлым значением. Так что мат фиктивен и бесполезен. Но есть два контрмомента. Во-первых, используя табуированную лексику, можно эпатировать нравственные рамки. Антисоциальную эстетику мата прекрасно использовали Владимир Маяковский, Егор Летов и Олег Судаков. Во-вторых, мат в нашей стране из разрушителя рамок сам трансформировался в некий кодекс общения. Не материться считается не только лицемерно, но даже агрессивно по отношению к широким народным массам.
А почему это случилось? То, что мы слышим с каждого угла в школах, в общественном транспорте, на улицах - не есть результат бескультурья отдельно взятых личностей, а результат политики деградации нашего общества.
Просто нормативную речь объявили не отпечатком интеллигентности, а вредоносным атавизмом советского времени, якобы догмой, которую так яростно уничтожали средства массовой дебилизации, что результат не замедлил сказаться в невиданных доселе масштабах.
Для переводчиков табуированная лексика всегда создавала немалые сложности, но особенно трудно им стало работать с литературными текстами, вышедшими в последние годы. Достаточно назвать переиздания \"Русских заветных сказок\" Афанасьева, стихов Ивана Баркою, сборника \"Русский Эрот не для дам\", включающего поэму Михаила Лермонтова \"Юнкер\", сборника общеупотребительных русских эротических поговорок и т.д.
Что же касается современных русских авторов, то они практически не делят язык на \"цензурный\" и \"нецензурный\". Приведем несколько примеров из произведений, опубликованных в начале 90-х годов.
Обращаясь к теме \"эвфемизмы\", исследователь вынужден привлекать к анализу не только сами эвфемистические выражения, но и тот социально-культурный и языковой фон, на котором возникает нужда в эвфемизмах. Для полноты картины приходится упоминать такие реалии и такую лексику, которые обычно находятся вне поля внимания языковедов. Как у носителя литературного языка и просто человека, следующего определенным культурным нормам, это и у самого исследователя может вызывать внутреннее неприятие и протест, однако в качестве беспристрастного наблюдателя, фиксирующего все, что происходит в языке, он обязан изучать и такого рода \"неприятные\" факты.
Эвфемизм от греч. euphemia - воздержание от неподобающих слов, смягчённое выражение - замена грубых или резких слов и выражений более мягкими, а также некоторых собственных имён - условными обозначениями ...
При переводе, например, выражений из этого лексического ряда часто встречаются в произведениях Юза Алешковского, В. Ерофеева, Евг. Попова, Э. Лимонова переводчики наверняка столкнуться с немалыми сложностями при работе с текстами со схожим лексическим материалом.
Например, \"Летопись\" английской табуированной лексики можно вести от древнесаксонской эпической поэмы \"Беовульф\" до современности. В этот промежуток входят \"Кентерберийские рассказы\" Чосера, ранние произведения Шекспира, перевод \"Гаргантюа и Пантагрюэля\" /XVII век/, произведения Свифта, а также ставшие недавно известными и нам \"Тропик Рака\" Г. Миллера и \"Любовник леди Чаттерли\" Д.Г. Лоуренса, изобилующие эвфемизмами и табуированной лексикой. Вся эта лексика находила свое отражение в словарях английского языка, и никто не считал это чем-то из ряда вон выходящим.
У России словарей подобного рода не существовало. Первые попытки их создания были предприняты за рубежом. В 1971 году появились два словаря \"запрещенного\" языкового запаса: анонимный \"Словарь русских непристойностей\", изданный в Кембридже и \"Краткий словарь русских непристойностей\", составленный американцами Д. Драммондом и Г. Перкинсом. С тех пор произошло несколько событий в интересующей нас области: прежде всего, это издание в 1972 году \"Оксфордского русско-английского словаря\" М. Уиллера - крупнейшей научной работы, включающей в себя несколько слов \"табу\", выпуск уникальной книги М. Геллера и X. Маргуса \"Язык советских лагерей\", а также публикация в 1973 году книги Флегона \"За пределами русских словарей\".
Цель курсовой работы – рассмотреть понятия и применение табуированной лексики и эвфемизмов.
Для реализации поставленной цели необходимо реализовать следующие конкретные задачи:
- дать определение эвфемизмов и их классификацию;
- рассмотреть специфику эвфемизации речи;
- проанализировать социальные различия в употреблении эвфемизмов;
- определить сущность табуированности;
- рассмотреть употребление инъективной и табуированной лексики в различных языках
Объектом данной курсовой работы являются эвфемизмы и табуированная лексика.
Предметом – способы употребления и процесс развития эвфемизмов и табуированной лексики в русском языке.ЗаключениеВ каждом языке существует определенный набор слов, которые могут в той или иной степени считаться «табуированными», однако вопрос о выборе самих слов и о системе запретов в данном случае очень сложен и решение его не однозначно. Неприличным, непристойным, вульгарным, грубым и так далее могут быть (или казаться) или ситуации, или привлечение внимания к этим ситуациям, и, наконец, сами слова которыми описываются хотя бы и приличные ситуации.
Каждому взрослому человеку ясно, что в самом по себе половом акте или в испражнении нет ничего неприличного. Но с трибуны профсоюзного собрания о подобных предметах говорить не принято. А вот с эстрады иногда допустимо, если с юмором и в меру (конечно, выражения нужно выбирать).
Итак, степень табуированности зависит от конкретной ситуации, а в пределах ситуации еще и от способа выражения соответствующего смысла. Может возникнуть и совсем странная ситуация, при которой абсолютно «пристойное» выражение не попадает в словари и употребление его предстает как вульгарное, если оно созвучно выражению, которое традиционно считается «матерным» .
Итак, все же главным вопросом, однозначного ответа на который, наверное, и не может быть, поскольку в каждом конкретном случае выбор делается говорящим с учетом ситуации и личных установок, остается вопрос: какие слова считаются табуированными.
По нашему мнению, само понятие мата в скором времени просто перестанет существовать. В православной некогда до мозга костей России до революции ругательства, связанные с богом стояли на первом месте. И дело не в том, что русский народ был не богобоязлив. Наоборот. Но ведь задача мата - вызвать шок и это достигалось путем оскорбления святого. Даже упоминание черта и его ближайших родственников (чертова бабушка) и хозяйственно-бытовых агрегатов (чертова кочерга) считалось жуткой скверной. Ну и где сейчас богохульные высказывания? Слово черт, экс-ругательно стало обычной нормой и даже превращается чуть ли не высокопарное. А потом мат до тех пор является таковым, пока его действия являются оскорбительными. В современной России происходит такая тенденция, что такие слова, становятся чем-то вроде присказки, вводного слова, слов-паразитов и уже никто не воспринимает их буквально и отрицательные эмоции вызывает в большей степени лишь сам факт упоминания бывших опальных словцов.
Кино, музыка, литература, средства массовой информации, стремясь к выразительности, следуют старому как мир закону и частым употреблением ругательств превращают из эксприссемы в стандарт, а со временем доведут и до стереотипа. Слова типа шлюха уже давно прочно поселились на экранах телевизоров и страницах газет, перестав шокировать окружающих. Русский народ скорее матерится из уважения к традиции, но никак не от души.
Сколько ругательств перебежало в строй законной лексики - не счесть, а вот чем обогатилась ненормативная речь за последние десятилетия? Разве что тюремными ругательствами типа козел и педик. Есть, конечно, специфичные выражения из зоны типа \"шахтер\", но они употребляются единицами из стосоракамиллионного населения России. Козлами могут ругаться околоуголовные круги, но обычные люди это не используют. Гомосексуализм никогда для Руси не был актуальной темой. С учетом прошедшей в стране коренной сексуальной революции, шансов стать ругательным словом у этого существительного и его производных и синонимов весьма невелики.
Экономические ругательства., состоящие из слов вроде секвестировать, чубайс, прихватизация, новый русский, малиновый пиджак скорее всего останется лишь в анекдотах, но до уровня мата не дойдет. Сейчас идет бурная американизация мата, но по экспрессии английские фак ю, фак оф и мата фака все равно уступают любому русскому ругательству и если уж слова-аборигены стоят на грани выживания, то уж оккупантам вообще ловить нечего. Можно даже предположить, что объединение Европы, слияние европейской, американской и русской культур через компьютерные сети \"Интернет\", видеофильмы, музыку, поездки приведет к тому, что мат в каждой стране начнет стремительно исчезать. Действительно, зачем материться народном, если собеседник этого не понимает. Еще на битве при Ватерлоо английские войска окружили кучку гордых и отважных французов и герцог сказал им: \"Солдаты, вы доказали свою храбрость и мы не хотим убивать таких славных воинов. Можете уходить\". Французы сказали \"Merde\" (дерьмо) и взбешенный таким смертельным оскорблением герцог приказал расстрелять смельчаков из пушек. Прошло двести лет и президент страны Франсуа Миттеран этим же \"Merde\" напуствовал выпускников университета. Сейчас во французском языке слово обозначает что-то вроде \"ни пуха, ни пера\".Литература1. Араповаи Н. С. Эфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
2. Анти-мир русской культуры. Язык. Фольклор. Литература. М., 1996
3. Ахметова Т. В. Русский мат: Толковый словарь. М., 1997
4. Балдаев Д.С., Белко В.К., Исупов И.М. Словарь тюремно-лагерного блатного жаргона. М., 1992.
5. Балдаев Д. С. Славарь блатного воровского жаргона. М., 1997
6. Битов А. Барак и барокко (Барков и мы)/Барков И. Девичья игрушка. СПб., 1992
7. Боровой Л. Путь слова. М., 1963.
8. Варбот Ж.Ж. Табу // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.
9. Виллак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология, 1965. М., 1967.
10. Буй В. Русская заветная идиоматика/Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского М., 1995
11. Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1085, Вып. 16.
12. Грачёв М.А., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. Горький, 1989.
13. Жельвис В.И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия // Докторская диссертация. М., 1992.
14. Жельвис В. И. Поле брани: Сквернословие как социальная проблема. М., 1997
15. Кёстер-Тома З. Стандарт, субстандарт, нонстандарт // Русистика, 1993, № 2, 15-31.
16. Кон И.С. Введение в лексологию. М., 1988.
17. Крысин Л.П. Из истории употребления слов особый и специальный // Русистика, 1990, № 2, 64-69.
|
|