УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантАфоризмы Б.Шоу(можно др.писателя) в англоязычной художественной литературе
ПредметИностранные языки
Тип работыкурсовая работа
Объем работы50
Дата поступления25.12.2012
850 ₽

Содержание

Содержание Введение…………………………………………………………………………2 Глава I.Текстуальная характеристика афоризма…………………………5 1.1. История появления термина афоризма………………………………...5 1.2. Соотношение между афоризмом текстом и афоризмом-высказыванием………………………………………………10 1.3. Семантический статус афоризма в современной Лингвистике…………………………………………………………………...20 1.4. Организация экспрессивности афоризмов на фонологическом уровне……………………………………………………...22 1.5. Афоризмы в тропологическом аспекте……………………………….23 1.6. Афоризмы в свете экспрессивного синтаксиса……………………...27 Глава II. Афоризмы Б.Шоу в англоязычной художественной литературе………………………………………………...33 Заключение……………………………………………………………………35 Словарь английских афоризмов……………………………………………38 Список литературы…………………………………………………………..50

Введение

Введение Афоризмы с давних пор являлись предметом исследования. Анализ афоризмов проводился на материале творчества отдельных авторов, а также отдельных тематических групп афоризмов. Исследования основывались на материале различных языков, рассматривались афоризмы, начиная с античной эпохи и заканчивая современностью (Тяпкина, 1975; Садовая, 1976; Манякина, 1980; Тийттанен, 1985; Гаврилова, 1986; Радзиевская, 1988; Федоренко, Сокольская, 1990; Уразаева, 1990; Дмитриева, 1997; Кулишкина, 1998; Донгак, 2000; Береговская, 2001; Barthes, 1972; Schapira, 1997; Maloux, 2001). Предметом нашего исследования является анализ лингвостилистических особенностей жанра афоризма в творчестве О. Уайльда. В зону нашего внимания попадают такие составляющие семантической структуры афоризма как пропозициональный компонент, коммуникативный (упаковочный) компонент и прагматический компонент. В круг рассматриваемых проблем включены проявления экспрессивности на всех уровнях организации афоризмов: фонологическом, тропологическом, синтаксическом. Актуальность данного исследования заключается в том, что, несмотря на многовековое существование афоризмов, внимание и интерес лингвистов к ним не ослабевают. Исследование языковой природы афоризма остается до сих пор актуальным. Тем не менее, до настоящего времени изучению жанра афоризма не хватало многомерности. При анализе практиковались либо литературоведческий, либо лингвокультурологический, либо лингвофункциональный, прагматический, гносеолингвистический, структуральный подходы. Новым и актуальным представляется применение полиаспектного разноуровневого лингвостилистического подхода к исследованию афоризмов, поскольку такой подход позволяет заполнить лакуны в описании жанра. Научная новизна работы заключается в том, что впервые предпринято исследование французских афоризмов с позиций теории текста. Привлечение текстовых категорий к анализу афоризма служит выявлению типологических черт жанра и его отличий от смежных литературных форм. Анализ в свете теории текста показал, что афоризм функционирует как система, характеризующаяся смысловой, структурной и функциональной целостностью и завершенностью, а также, что благодаря действию текстовых параметров афоризм получает новые интегральные свойства, складывается его суммарный смысл и объединяются экспрессивные средства разных уровней. Теоретическое значение данной работы заключается в проведении многоуровневого исследования, выявляющего типологические особенности жанра афоризма в отношении семантики, фонологии, образности и синтаксиса. Полученные релевантные текстуальные характеристики жанра дают возможность провести сопоставительное изучение афоризмов и других \"малых\" форм, а также экстраполировать используемую модель анализа на другие минимальные тексты. Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы на занятиях по аналитическому чтению, интерпретации текста, для подготовки спецкурсов. Основная цель исследования – комплексный лингвостилистический анализ афоризмов Б. Шоу с учетом взаимодействия основных текстовых категорий и экспрессивных средств разных уровней. В задачи исследования входит - выделение существенных характеристик универсальных высказываний малой формы с целью выявить отличия афоризма от других минитекстов обобщающей семантики; - описание семантики афоризма, позволяющее далее проследить актуализацию основных значений и функций в речи; - выделение наиболее характерных синтаксических фигур, участвующих в создании стилистических эффектов; Материалом исследования являлись афоризмы Б. Шоу на английском языке. Используемые методы исследования. Для решения поставленных в работе задач применялась комплексная методика лингвистического анализа, включающая в себя сопоставление языковых фактов, субституцию, симптоматическую статистику и интерпретацию текста.

Заключение

Заключение На основании вышеизложенного мы пришли к выводу, что афоризмы получили широкое распространение в культуре разных народов. Они служат средством хранения и передачи философских обобщений, мудрости, осуществляют дидактические функции и привлекают внимание свой лаконикой. Афоризм как и многие другие жанры минимализма обладает всеми свойствами и категориями, присущими тексту ( цельность , связанность, законченность), характеризуются специфическими функциями дидактическими и познавательными) и представляют собой особую текстовую систему. Афоризмы обладают следующими характеристиками: - устойчивость( устойчивость упо¬требления, структурно-семантическая устойчивость, семантиче¬ская устойчивость, лексическая устойчивость, морфологическая и синтаксическая устойчивость); - компликативность, т. е. «специфическое осложнение семанти¬ческой структуры», отражающего в них «итоги познавательной деятельности человека»; - переосмысленность ее компонентов; - системность. 3.Выделяются следующие виды афоризмов: • дидактические - гномы — по¬учения, обычно стихотворные и анонимные, но иногда изрекаемые непосредственно от имени своего сочини¬теля: • философские - хрии, передающие изречения мудреца в контексте биографического или анекдотического повест¬вования о нем Афоризм, как минимальный текст можно рассматривать в качестве особым образом устроенного механизма, обладающего способностью заключать в себе исключительно высоко сконцентрированную информацию. Если сопоставить простое предложение из разговорной речи и афоризм, то можно легко убедиться, что основное в том, что он способен заключать в себе, хранить и передавать то, что для первых остается за пределами возможностей. Факт чрезвычайной популярности афоризмов в культуре разных народов, несомненно, требует объяснения. Объяснения требует и прагматика лаконизма и семантическая емкость афоризма, потенциал обобщения, систематизации и универсализма, которым обладают афоризма. Краткость сама по себе ни хороша ни плоха, и стремление к ней объясняется как субъективными причинами, определенной склонностью в краткости выражения, а также и объективными причинами, самой спецификой жанра афоризма, позволяющего сделать обобщение, назидание, поучение. Как показывает анализ афоризма, это достаточно определенный в плане внутренней структуры и жанровой формы тип текста, который задан целым рядом текстообразующих факторов: • минимальный размер; • специфика структурно-семантической организации; • коммуникативно- прагматическая специфика. Таким образом было бы неправильно утверждать, что именно форма, в частности минимальные размеры является определяющей. Как и в других формах минимализма все три параметра текстообразования неразрывно связаны. Минимальный текст использует одну из сущностных характеристик семантики языкового выражения – импликационную структуру, то есть то самое свойство семантики текста, которая позволяет развернуть структуру обобщения и сделать дидактический вывод . В афоризме задействованы семантические механизмы создания обобщения, развертыванию структуры обобщения, при этом объем текста не имеет значения для реализации основной прагматической установки текста - функции обобщения, систематизации, универсализации. Форме минимального текста, так как это сложилось в культуре многих народов, присуще свойство универсальности, обобщения, систематизации ( также как в пословицах, поговорках, вентенциях поэзии минимализма) Основные способы перевода афоризмов – это перевод, который передает данный афоризм при по¬мощи лексических, средств. Некоторые авторы говорят еще о «свободном», другие — об «опи¬сательном переводе». В отличие от «однословного» и ближе к тому, что на¬зывают свободным переводом, смысловое содержание афоризма может быть передано переменным словосо¬четанием. Калькирование, или дословный перевод, предпочитают обычно в тех случаях, когда другими прие¬мами нельзя передать афоризм в целости ее семантико-стилистического и экспрессив¬но-эмоционального значения, а по тем или иным причи¬нам желательно «довести до зрения» читателя образную основу. Описательный перевод сводится, по су¬ти дела, к переводу не самого афоризма, а его тол¬кования, как это часто бывает вообще с единицами, не имеющими эквивалентов в переводимом языке. Это могут быть объясне¬ния, сравнения, описания, толкования—все средства, пе¬редающие в максимально ясной и краткой форме содер¬жание афоризма. Чаще всего о контекстуальном переводе мы вспоминаем, конечно, при отсутствии эквивалентов и аналогов — когда афоризм приходится передавать нефразеоло¬гическими средствами.

Литература

Список литературы 1. Антипова А. Структурно-семантические модели афоризмов // Scripta manent. – Смоленск, 2003. – Вып. 9. – С. 118-122. 2. Землянская Е.В. Структурно-семантические и функциональные особенности стилевой интертекстуальности в англоязычном афоризме : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Землянская Е.В. – СПб, 2004. – 18 с. 3. Кондакова М.Ф. Изречения и афоризмы как объект контактной лингвистики // Актуальные проблемы германистики и романистики. – Смоленск, 2002. – Вып. 6, ч. 2. – С. 58-62. 4. Кондаурова Л.Е. Структурно-семантическая организация афоризма как формы малого текста / Л.Е. Кондаурова ; Горьков. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Н.А. Добролюбова. – Горький, 1987. – 11 с. 5. Королькова А.В. Русская афористика : моногр. / А.В. Королькова. – М. : Флинта : Наука, 2005. – 342 с. 6. Крейдлин Г.Е. Структура афоризма // Проблемы структурной лингвистики, 1985-1987. – М., 1989. – С. 196-206. 7. Кривенко А.Б. К вопросу об энигматическом инварианте афористического текста // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. – М., 1999. – Ч. 2. – С. 128-147. 8. К вопросу о синтаксической организации афоризмов // Молодая наука – XXI веку: Тезисы докладов международной научной конференции. – Иваново: ИвГУ, 2001. – с.8-9. 9. Мартемьянов Ю.С. Афоризм : проблема построения имплицитного текста // Имплицитность в языке и речи. – М., 1999. – С. 115-123. 10. Мельник В.И. Семантическая противопоставленность компонентов в афоризмах пословичного типа // Структура и функции французского языка. – М., 1989. – С. 99-106. 11. Миронова Т.Н. Лингво-стилистические характеристики афористического фонда О.Уайльда / Т.Н. Миронова ; Шадр. гос. пед. ин-т. – Шадринск, 1995. – 14 с. 12. Модальный компонент семантики афоризмов // Scripta manent XI: Сборник научных работ студентов и аспирантов-филологов. – Смоленск: СГПУ, 2004. – с.100-103. 13. Перцов Н.В. Об одном афоризме // Московский пушкинист. – М., 1997. – № 4. – С. 15-22. 14. Сычова А.К. Структурна-сэмантычнае разгортванне афарызма у складанае выказванне : (на матэрыяле беларускай и рускай баек) // Весн. Беларус. дзерж. ун-та. Сер. 4, Филалогия. Журналистыка. Педагогика. Психалогия. – Минск, 1995. – N 2. – С. 40-44. 15. Сычова Е.К. Функционально-семантическая структура басенного афоризма : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Сычова Е.К. ; Белорус. гос. ун-т. – Минск, 1996. – 16 с. 16.Структурно-семантические модели афоризмов // Scripta manent IX: Сборник научных работ студентов и аспирантов-филологов. – Смоленск: СГПУ, 2003. – с.118-122. 17. Тангир К.М. Русские антиномичные афоризмы : рече-языковые аспекты конфликтности и парадоксальности : автореф. дис. …канд. филол. наук / 18. Тюменцева Е.В. Прагматическая семантика шутливого афоризма // Кирилло-мефодиевские традиции на Нижней Волге. – Волгоград, 2002. – Вып. 5. – С. 205-207. 19. Шарманова Н.М. Украинская афористика : структурно-семантический и функциональный аспекты : автореф. дис... канд. филол. наук / Шарманова Н.М. ; Харьков. нац. ун-т им. В.Н.Каразіна. – Харьков, 2005. – 19 с. 20. Шаталова С.А. Лингвистические основы афористики и афоризмы в художественных текстах Ф.М. Достоевского : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Шаталова С.А. ; Рос. ун-т дружбы народов. – М., 2000. – 17 с. 21. Шумакова А.П. Французский афоризм как текст : дис. ... канд. филол. наук / Шумакова А.П. – Смоленск, 2006. – 241 с. 22. Янович Е.И. Современная русская афористика : (семантика, стиль, структура текста и механизмы его порождения) // Выбраныя навуковыя працы Беларускага дзяржаунага университэта : 1921-2001. – Минск : БДУ, 2001. – Т. 2. – С. 434-440.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте