УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантКоммуникативно-стилевые признаки речевого жанра: похвала.
ПредметИностранные языки
Тип работыкурсовая работа
Объем работы28
Дата поступления25.12.2012
750 ₽

Содержание

Содержание Введение………………………………………………………………………......3 Глава I. Проблема речевого жанра………………………………………………5 1.1. Речевой жанр в лингвистическом аспекте…………………………………5 1.2. Особенности речевого акта: похвала……………………………………….6 Глава II. Коммуникативно-стилевые признаки речевого жанра: похвала……………………………………………………….12 2.1. Коммуникативно-стилевые особенности речевого жанра: похвала…………………………………………………………………12 2.2. Национальная специфика комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах………………………24 Заключение……………………………………………………………………..32 Список литературы…………………………………………………………….34

Введение

Введение Актуальность исследования. Актуальность исследования обусловлена антропоцентрической и коммуникативной направленностью современной лингвистики. Проблема успешной реализации языковой коммуникации решается во многом с помощью высказываний похвалы. Похвала как один из атрибутов речевого поведения привлекает внимание многих исследователей. В настоящее время изучению похвалы посвящены исследования из разных областей гуманитарного знания: прагматика, лингводидактика, лингвистика, культурология, теория текста, риторика, социология (Н.Н. Германова, О.С. Иссерс, В.И Карасик, В.В. Леонтьев, И.С. Морозова, Е.С. Петелина и другие). Похвала является неотъемлемой частью речевого этикета. Как форма речевого этикета похвала используется в различных речевых ситуациях: во время встречи, прощания, поздравления и т.д. Подобные формы речевого общения национально обусловлены, обладают гендерными особенностями и вписываются в актуальные проблемы современной лингвистики. Объектом исследования выступают особенности высказывания похвалы в английской лингвокультуре. Предметом настоящего исследования являются коммуникативно-стилевые признаки речевого жанра: похвала. Цель исследования заключается в теоретическом и практическом обосновании вопроса о коммуникативно-стилевых признаках речевого жанра: похвала. В соответствии с поставленной целью исследования в работе ставятся следующие задачи: 1) рассмотреть особенности похвалы в теории речевых актов; 2)определить место похвалы в речевом этикете и речевом поведении; 3) выявить основные формы и виды похвалы; 4) выявить и описать основные тематические группы похвалы, адресатов и адресантов похвалы и их интенции в английской лингвокультуре; Материалом для настоящей работы послужили художественные произведения английских писателей XIX . Выбор материала обусловлен тем фактом, что именно период конца XIX века характеризуется широким использованием похвалы как формы речевого этикета. Общий объем проанализированного материала составляет 1600 страниц, из них объем высказываний похвалы 330 единиц. Методологической базой исследования послужили работы в области: - теории речевых актов (Н.Д. Арутюнова, Г.П. Грайс, Д. Дэвидсон, Дж. Остин, Е.В. Падучева, Дж. Серль, В.Н. Телия и др.), - лингвокультурологии и межкультурной коммуникации (Л.Г. Веденина, Е.М. Вольф, И.М. Кобозева, В.А. Маслова, Е.В. Падучева, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, Н.И. Формановская и др.), - гендерной лингвистики (Е.И. Горошко, А.В. Кирилина, В.В. Леонтьев, Е. Митрохина, И.С. Морозова). Теоретическая значимость состоит в том, что результаты исследования вносят вклад в теорию речевых актов в аспекте высказываний похвалы, речевого этикета и гендерного речевого поведения. Практическая ценность работы заключается в возможности использования фактического материала и выводов аспирантами, студентами, другими исследователями в разных областях знания по проблемам речевой коммуникации, в области общего языкознания, в курсах лингвокультурологии, лингвострановедения, межкультурной коммуникации английского и русского языков.

Заключение

Заключение В результате анализа языкового материала английской лингвокультуры XIX века можно сделать вывод о широком использовании комплимента в этот историко-культурный период. Судя по современной языковой ситуации, русские и английские комплименты не претерпели особых изменений. Однако это предположение требует отдельного исследования и на материале разных функциональных стилей, так как в XX веке усиливается социально-профессиональная дифференциация общества, которая в рамках только тематического плана позволяет выделить группу комплиментов, направленных на восхваление профессиональных качеств адресата. Таким образом, намечаются перспективы изучения комплимента в социально-культурологическом и сравнительно-историческом аспектах. Мы пришли к выводу, что основные типы комплимента совпадают в русском и английском общении, однако, типология речевых актов похвалы в русской и английской коммуникативных культурах различаются. В русском общении наблюдается большее разнообразие типов похвалы в отличие от английского. В русском оценочном общении часто встречаются комплименты и похвала внутренним моральным качествам и внешнему виду человека. В английском же общении внешность оценивается гораздо реже. В английской коммуникативной культуре намного чаще, чем в русской употребляются комплименты и похвала интеллектуальным способностям человека. В русском общении зафиксировано больше случаев употребления речевых актов комплимента и похвалы, оценивающих профессионализм или определенные способности человека. Кроме того, в русском коммуникативном поведении частотна негативная реакция на комплимент и похвалу, в отличие от английского, в котором негативная реакция встречается редко. Также в русском общении намного чаще отмечается отсутствие реакции на комплимент и похвалу. Отмечено также, что в английском общении речевые акты комплимента и похвалы употребляются чаще, чем в русском.

Литература

Список литературы 1. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2005. – 767 с. 2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). – М.: Просвещение, 2003. – 303 с. 3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт). – М.: Наука, 2004. – 338 с. 4. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. – М.: Наука, 2004. – С. 3-6. 5. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. – Волгоград, 2007. – 108 с. 6. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 2002. – С. 227-244. 7. Верещагин, Костомаров 1980 – Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 2000. – 320 с. 8. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 2001. – 139 с. 9. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. – Харьков-Москва: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с. 10. Ивушкина Т.А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект. – Волгоград: Перемена, 1997. – 157 с. 11. Каменская 1990 – Каменская О.Л. Текст и коммуникация. – М.: Высшая школа, 2000. – 151 с. 12. Карасик В.И. Язык социального статуса. – М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 2002. – 330 с. 13. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. – Волгоград – Архангельск: Перемена, 2006. – С. 3-16. 14. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. – М.: Институт социологии РАН, 2007. – 180 с. 15. Леонтович 1996 – Леонтович О.А. Проблема понимания в процессе межкультурной коммуникации // Языковая личность: культурные концепты. – Волгоград – Архангельск: Перемена, 2003. – С. 212-219. 16. Леонтович 2002 – Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. – Волгоград: Перемена, 2002. – 435 с. 17. Лотман 1997 – Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 1997. – С. 202-212. 18. Austin J. How to do things with words. – Oxford: Clarendon Press, 2002. – 166 p. 19. Barker L., Barker D. Communication. – New Jersey: Englewood Cliffs, 1993. – 480 p. 20. Frow 1980 – Frow J. Discourse Genres // Journal of Literary Semantics. – 2000. – Vol. 9. – № 2. – P. 73 – 81. 21. Levy 1979 – Levy D.M. Communicative goals and strategies: between discourse and syntax. // Discourse and Syntax. – N.Y.: Academic Press, 2000. – P. 183-210. 22. Nida 1975 – Nida E.A. Componential Analysis of Meaning: An Introduction to Semantic Structures. – The Hague, Paris, Monton, 2005. – 272 p.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте