УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантВиды и функции эпитета в публицистическом стиле.
ПредметИностранные языки
Тип работыдиплом
Объем работы80
Дата поступления25.12.2012
2500 ₽

Содержание

Содержание Введение……………………………………………………………………….3 Глава I. Особенности публицистического стиля……………………………6 1.1. Общая характеристика публицистического стиля……………………..6 1.2. Эпитет как стилистический приём……………………………………..22 1.2.1. Классификация эпитетов……………………………………………...31 Выводы по первой главе……………………………………………………..38 Глава II Виды и функции эпитета в публицистическом стиле……………40 2.1. Виды эпитета в публицистическом стиле……………………………..40 2.2. Функции эпитета в публицистическом стиле…………………………58 Выводы по второй главе…………………………………………………….73 Заключение…………………………………………………………………..74 Список литературы………………………………………………………….77

Введение

Введение Актуальность исследования определяется рядом факторов: политический текст является актуальным явлением современной общественно-политической жизни в англоязычных странах и заслуживает всестороннего лингвокультурологического изучения; изучение особенностей функционирования в неё стилистических средств. В настоящее время англоязычная пресса занимает особое место в мировом информационном пространстве. Объём текстов англоязычных СМИ значительно превышает аналогичный объём на других языках. Тематика публикаций в английской периодике охватывает не только внутренние проблемы страны, но и область внешних отношений и поэтому постоянно находится в тесном контакте с другими языками. Это способствует активному взаимодействию слов и словосочетаний, появлению и распространению новых эпитетов. На страницах английских СМИ используются различные выразительно-изобразительные средства, среди которых особое место занимают эпитеты. Эпитеты современного английского языка отличаются богатством и многообразием, и каждый аспект его исследования заслуживает особого внимания. Изучение эпитетов, используемых в текстах современной английской прессы, приобретает особое значение, так как их применение добавляет этим текстам яркую эмоциональную окрашенность. Благодаря эпитетам усиливается эстетический аспект языка, поскольку с их помощью, «как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни». Объектом исследования является англоязычный публицистический стиль как лингвокультурный феномен и сложное дискурсивное образование, объединяющее политический дискурс и дискурс средств массовой информации. Предмет исследования – виды и функции эпитетов в публицистическом стиле. Цель исследования заключается в теоретическом и практическом обосновании вопроса о видах и функциях эпитетов в публицистическом стиле. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: - рассмотреть общую характеристику публицистического стиля; - изучить особенности эпитета как стилистического приёма; - рассмотреть классификацию эпитетов; - рассмотреть виды эпитета в публицистическом стиле; - проанализировать функции эпитета в публицистическом стиле. Гипотеза исследования состоит в том, что в публицистическом стиле английского языка активно используются различные виды эпитетов. Каждый вид эпитета выполняет разную функцию. Научную новизну работы мы усматриваем в комплексном описании англоязычного политического текста как сложного дискурсивного явления и лингвокультурного феномена; выявлении особенностей эпитетов в данном тексте. Теоретическая значимость работы состоит в том, что материалы нашего исследования вносят вклад в разработку вопросов об эпитете как стилистическом приёме, а также особенностях его функционирования. Практическая ценность выполненной работы состоит в том, что её результаты могут найти отражение в вузовских курсах общего и частного языкознания, стилистики английского языка, интерпретации англоязычного текста, лингвокультурологии, социолингвистики, спецкурсах по языку средств массовой информации и политической коммуникации англоязычных стран. Они также могут представлять интерес для специалистов по связям с общественностью, журналистов и аналитиков политических технологий. Материалом исследования послужили тексты следующих английских периодических изданий: газеты “The Daily Express”, “The Daily Mail”, “The Daily Mirror”, “The Daily Telegraph”, “The Financial Times”, “The Guardian”, “The Independent”, “The Independent on Sunday”, “The Sun”, “The Sunday Telegraph”, “The Sunday Times”, “The Times”; журналы “The Economist” и “The Observer”. В работе применялись следующие методы: понятийный анализ категорий лингвистики текста, лингвокультурологии и социолингвистики; описательный (приёмы наблюдения, обобщения, типологизации анализируемого материала). Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных учёных в области нарратологии (Д. Принс, М. Тулан, С. Четман, Г. Эбботт), лингвистики текста и теории дискурса (Р. Барт, И. Р. Гальперин, Т. ван Дейк, В. И. Карасик, М. Л. Макаров, Н. Н. Миронова, Т. М. Николаева, А. Ф. Папина, М. Пешё, П. Серио, Г. Г. Слышкин, З. Я. Тураева, П. Чилтон, Е. И. Шейгал), прагмалингвистики (Н. Д. Арутюнова, О. С. Иссерс, В. И. Шаховский), семиотики и лингвосемиотики (В. Я. Пропп, Ю. С. Степанов, А. П. Чудинов), теории коммуникации (Г. Г. Почепцов), психолингвистики (А. А. Леонтьев), когнитивистики (А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, М. Джонсон, Д. Лакофф).

Заключение

Заключение На основании вышеизложенного в данной главе мы пришли к выводу, что системный характер использования языковых средств приводит к тому, что в различных сферах употребления языка нормализуется выбор слов и характер их употребления, преимущественное использование тех или иных синтаксических конструкций, особенности употребления образных средств языка, употребление различных способов связи между частями высказывания и т. д. Такие системы называются стилями речи или речевыми стилями. В системе речевых стилей современного английского языка примерно с середины XVIII века начал обособляться особый стиль, который называют публицистическим. Как и другие речевые стили, он не однороден. Выделяются две его разновидности: письменная и устная. К письменной разновидности публицистического стиля относится язык эссе, газетных статей, журнальных статей литературно-критического и общественно-политического характера, памфлеты, очерки и пр. К устной разновидности публицистического стиля относится стиль ораторской речи, а в последнее время также обзоры радиокомментаторов. Одной из важнейших особенностей языка газетных текстов является, с одной стороны, стандартизация используемых в газете языковых средств, а с другой сторо¬ны, их экспрессивность, назначение которой — специально привлечь к тому или иному факту внимание читателя. В ходе нашей работы мы проанализировали лингвостилистические особенности общественно-политической лексики английского языка. Мы выделили достаточно большое количество заимствованной лексики в общественно-публицистической речи английского языка. Имеющиеся в словарном составе политической лексики слова можно классифицировать: по источнику заимствования, по тому, какой аспект слова заимствован и по степени ассимиляции. В ходе анализа английских публицистических текстов мы выявили ряд общих черт, характеризующих их с точки зрения реализации прагматической составляющей: 1) наличие ФЕ разговорного характера; 2) использование игры слов; 3) использование образов, непосредственно связанных с человеком и его окружением. Также мы пришли к выводу, что по отношению к другим номинативным единицам (например, словам) фразеологическая номинация позволяет обозначать сложные объекты действительности в их нерасчлененном единстве. Изучение функционирования и особенностей восприятия образных фразеологических единиц убеждают нас в их субъективном начале. Использование фразеологических единиц в передаче авторского замысла усиливает выразительность публицистического текста. При помощи фразеологических единиц можно грамотно воздействовать на эмоциональное или психическое состояние адресата и добиться адекватного восприятия предложенной информации. Эпитет — это выразительное средство, основанное на выделении качества, признака описываемого явления, которое оформляется в виде атрибутивных слов или словосочетаний, характеризующих данное явление с точки зрения индивидуального восприятия этого явления. Эпитет всегда субъективен, он всегда имеет эмоциональное значение или эмоциональную окраску. Классификация эпитетов проводится по трем принципам, которые соответствуют важнейшим сущностным характеристикам эпитета: - по степени устойчивости связи между определением и определяемым; - по структурно-синтаксическому принципу; - по типу семантических отношений определения и определяемого в группе эпитета; - по характеру функции эпитета. Наиболее существенной функцией эпитета является, как это указывалось выше, функция выявления личного, оценочного отношения к описываемым фактам. Эта роль эпитета в значительной степени определяется синтаксическими особенностями: употреблением эпитета чаще всего в синтаксической функции определения. Эпитет остается выразительным средством лишь постольку, поскольку он выполняет эту свою основную функцию. В ходе исследования материалов нами был установлена ещё одна функция эпитета, на наш взгляд очень важная и интересная. Мы пришли к выводу, что эпитеты глубоко отражают семантику слов, принадлежащих к какой-либо эпохи. Выявлен широкий спектр лингвостилистических средств, при помощи которых осуществляется текстопорождение в англоязычном политическом нарративе; подтверждается, что ведущим стилистическим средством политического воздействия является театральная метафора, основанная на номинациях театрального устройства и театрального процесса. В работе показано, как дискурсивная организация англоязычного политического нарратива поддерживается разнообразными театральными жанрами, при этом определено, что максимальным потенциалом воздействия обладает жанр политической мелодрамы.

Литература

Список литературы 1. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2005. – 472 с. 2. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2005. – 767 с. 3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). – М.: Просвещение, 2003. – 303 с. 4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт). – М.: Наука, 2007. – 338 с. 6. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. – М.: Наука, 2003. – С. 3-6. 7. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 2007. – С. 267-279. 8. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 2005. – С. 227-244. 9. Васильева Н.В. О некоторых аспектах прагматики антропонимов // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики – 2001. – М.: Азбуковник, 2001. – С. 215-227. 10. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с. 11. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение и принцип коммуникативности в преподавании русского языка как иностранного // Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы. Доклады советской делегации на V Конгрессе МАПРЯЛ. – М.: Русский язык, 2002. – С. 56-64. 12. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 2000. – 246 с. 13. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). – М.: Изд-во РУДН, 1997. – 331 с. 14. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 2001. – 139 с. 15. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / Общ. ред. Г.В. Рамишвили. – М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. – 400 с. 16. Залевская А.А. Текст и его понимание. – Тверь: Тверской государственный университет, 2001. – 177 с. 17. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. – М.: Высшая школа, 1990. – 151 с. 18. Карасик В.И. Язык социального статуса. – М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 2002. – 330 с. 19. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. – Волгоград – Архангельск: Перемена, 2006. – С. 3-16. 20. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания // Методология современной психолингвистики. – Москва-Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. – С. 50-57. 21. Кибрик А.Е. Лингвистические постулаты // Ученые записки Тартусского университета. Механизмы вывода и обработки знаний в системах понимания текста. – Тарту, 2003. – С. 24-39. 22. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – М.: Педагогика-Пресс, 2004. – 248 с. 23. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. – М.: Прогресс, 2007. – С. 5-39. 24. Austin 1962 – Austin J. How to do things with words. – Oxford: Clarendon Press, 2002. – 166 p. 25. Barker L., Barker D. Communication. – New Jersey: Englewood Cliffs, 2007. – 480 p. 26. Flick U. Social Representations and the Social Construction of Everyday Knowledge: Theoretical and methodological Queries // Social Science Information. – 2004. – Vol. 33. – P. 179-197. 27. Leech G.N. Principles of Pragmatics. – London, N.Y.: Longman, 2003. – 250 p. 28. Levy D.M. Communicative goals and strategies: between discourse and syntax. // Discourse and Syntax. – N.Y.: Academic Press, 2007. – P. 183-210. Источники языкового материала 29. «The Daily Express », 12/7/2008. 30. « The Daily Mail », 11/16/2007. 31. « The Daily Mirror », 4/24/2007. 32. « The Daily Telegraph » - 2, 6, 7, 8, 12 – 2007. 33. « The Financial Times » - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 11, 12 – 2008. 34. « The Independent » – 1, 4, 8, 9. – 2008. 35. «Guardian» - 1, 5, 8, 12 – 2008. 56. « The Independent on Sunday» - 6, 8, 10, 11, 12 – 2008. 37. «The Sun» - 2, 4, 7, 9, 10, 12 – 2008. 38. «The Sunday Telegraph» - 1, 3, 5, 8, 9 – 2008. 39. «The Sunday Times» - 3, 7, 9 – 2007. 40. «The Times» - 10, 12 – 2007. 41. «The Economist» - 6, 7, 9, 10, 11 – 2008. 42. «The Observer» - 4, 5, 7, 10 – 2007. Словари 43. Большой англо-русский словарь. В 2-х т./Под ред. Гальперина И. Р. - М.: 2004. – 456 с. 44. Частотный англо-русский словарь-минимум газетной лексики /Сост. Алек¬сеев П. М., Турыгина Л. А. - М.: 2006. – 789 с. 45. The American Heritage Dictionary of the English Language. (The Am. Heritage Die.) N. Y., 2006. – 1209 p. 46. Longman Lexicon of Contemporary English. (Longman Lex. of Cont. Eng.), 2006. – 879 c. 47. Longman Dictionary of Contemporary English. (Longman Die. of Cont. Eng.) Longman, 2006. – 934 c.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте