УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантИсторико-культурные реалии в творчестве Эдгара По
ПредметРазные экономические дисциплины
Тип работыдиплом
Объем работы70
Дата поступления12.12.2012
2300 ₽

Содержание

Содержание Введение…………………………………………………………………………3 Глава I. Теоретические аспекты изучения реалий…………………………….7 1.1. Понятие реалии……………………………………………………………..7 1.2 Место реалии среди других классов лексики……………………………..11 1.3. Классификация реалий………………………………………………….....18 1.4. Квантование реалий………………………………………………………..29 Выводы по первой главе……………………………………………………….36 Глава II. Историко-культурные реалии в творчестве Э. По…………………39 2.1. Особенности творчества Э. По……………………………………………39 2.2. Средства выражения историко-культурных реалий в творчестве Э. По……………………………………………………………41 Выводы по второй главе………………………………………………………63 Заключение……………………………………………………………………..64 Список литературы…………………………………………………………….67

Введение

Введение Творчество Эдгара Аллана По (1809 – 1849) – одно из самых сложных явлений американской литературы, во многом и сейчас еще не осознанное до конца, несмотря на обилие исследований (особенно начиная со второй половины ХХ века). Исследователей до сих пор поражает многообразие его творчества, глубина прозрений, которые стали понятны только в ХХ веке, новаторство в тематике и форме, причем все это наблюдалось сразу, с ранней юности, как будто писателем была прожита не одна кроткая жизнь, а много жизней всего его поколения. Тема данной работы актуальна, так как, необходимо помочь индивиду развить высокую культуру чте¬ния, т. е. получать при чтении не только языковую и сюжетную информацию, но и наследовать эмоциональный, эстетический и интеллектуальный опыт предыдущих поколений. Назначение стилистики получателя речи в применении к нашим читателям состоит в том, чтобы сделать для них доступной всю информа¬цию, содержащуюся в художественном тексте, написанном на английском языке. Реальное декодирование должно производиться на целост¬ном произведении или на более или менее законченном его от¬рывке с учетом того, что эстетическая ценность и стилистиче¬ская функция возникают в литературном произведении как в целостной структуре взаимодействующих элементов, информа¬тивные свойства которой неизмеримо богаче, чем сумма свойств элементов. Литературное произведение, как и всякое другое произведе¬ние искусства, содержит информацию, полученную писателем из внешнего мира и им переработанную. Будучи опубликовано, оно уже получает самостоятельную ценность и отдельное от автора существование, поэтому, наряду с анализом генезиса произве¬дения и замысла автора, правомерен и анализ самого произве¬дения и его воздействия на читателя. При декодировании неизбежна утрата некоторой части ин¬формации. Эти потери зависят от ряда причин; главными из них являются различие содержания памяти кодирующего и декоди¬рующего и возможные изменения в коде. Борьба с потерей ин¬формации осуществляется в литературе с помощью многообраз¬ного выдвижения тех или иных смыслов. Выдвижение может иметь вид стилистических конвергенции и в основном базиро¬ваться на различных типах расхождения ситуативно и тради¬ционно обозначающего. Наряду с потерями возможно и возрастание информации. Подлинно художественное произведение вызывает у читателя поток мыслей, ассоциаций, чувств, т. е. заставляет его самого творить в резонанс писателю, обогащает его личность, помогает ему лучше понять окружающих его людей, делает его более чутким. Очевидно, что такое сотворчество читателя и автора возмож¬но только при условии наличия у читателя необходимого пред¬варительного запаса информации, складывающегося из ранее прочитанного, услышанного, пережитого. Перемены в индивидуальном и общественном сознании ме¬няют ценность художественной информации произведения. Пе¬речитывая в разные периоды своей жизни одно и то же произ¬ведение, мы реагируем на него по-разному, оно вызывает новые мысли и новые эмоции или, напротив, может потерять интерес. То же самое происходит и в более широком масштабе. Произ¬ведения, принадлежащие культурному наследию прошлого, в разные исторические периоды то приобретают острое современ¬ное звучание, то начинают казаться далекими и неинтересными. Своеобразными трансляторами культуры художественного текста читателю являются языковые реалии. В данной работе мы осуществляем исследование культурно-исторических реалий в произведениях Э. По. Выбор культурно-исторических реалий для исследования обусловлен рядом причин. Вопрос о реалиях, являющихся составной частью текста художественного произведения представляет особый интерес. По данной проблеме имеется лишь несколько публикаций (В.С. Виноградов, Э. Медникова, Н.И. Паморозская), и вопрос остается неразрешенным, поскольку до сих пор реалии рассматривались как лингвистические единицы вне художественного текста, не учитывались функции этих слов в контексте самого произведении Цель данной работы заключается в теоретическом и практическом обосновании вопроса об историко-культурных реалиях в произведениях Э. По. Поставленная цель работы и выдвинутая нами гипотеза потребовали решения следующих конкретных задач: - рассмотреть понятие реалий; - рассмотреть особенности классификации реалий; - рассмотреть особенности творчества Э. По; - изучить вопрос об особенности историко-культурных реалиях Эдгара По. Объектом исследования в данной работе является творчество Э. По. Предмет исследования – историко-культурные реалии в творчестве Э. По. Теоретическое значение – данная работа вносит вклад в разработку теоретических аспектов вопроса об особенностях использования культурно-исторических реалий в художественной литературе. Практическая ценность состоит в том, что конкретный теоретический материал может быть использован в учебных курсах по теории языка, лингвистике текста, функциональной грамматике, стилистике, риторике, литературоведению, переводоведению, филологическому анализу текста, лекций по стилистике, литературе и другим дисциплинам. В качестве методологической основы исследования следует рассматривать основные положения материалистической диалектики о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании; об отношении языка к действительности и мышлению, о единстве и борьбе противоположностей; о единстве формы и содержания, а также представления о диалектических антиномиях общего и частного, конкретного и абстрактного, материального и идеального; индуктивные и дедуктивные методы познания. Общенаучными предпосылками исследования послужили идеи В.В. Виноградова о творческом сознании субъекта в его отношении к объективной действительности, а также теоретические исследования текста И.Р. Гальперина, З.Я. Тураевой, Н.С. Валгиной, Р. Барта, М.Я. Дымарского, Н.В. Шевченко, исследования дискурса Н.Д. Арутюновой, Т.В. Милевской и др., труды по функциональной грамматике и теории поля А.В. Бондарко, Г.А. Золотовой, Ю.Н. Власовой, работы по прагматике И.В. Арнольд, И.В. Якушевой, Т.А. ван Дейка, Г.Г. Матвеевой. Частнонаучными основами для данного исследования стали работы по исследованию образа автора М.М. Бахтина, В.Б. Катаева, Н.А. Кожевниковой, Н.В. Малычевой и др., а также труды по субъектоцентризму Г.Ф. Гавриловой, Г.В. Колшанского, Т.И. Красновой, В.В. Гуревич. В соответствии с целью и задачами данной были комплексно использованы различные методы исследования: описательно-аналитический метод, метод сопоставления, метод наблюдений и моделирования, элементы методов трансформации, лингвистического эксперимента и количественной оценки, а также контекстуальный и интерпретационный методы. Следует отметить, что данные методы использовались не изолированно друг от друга, анализ проводился комплексно, с привлечением на каждом этапе работы тех приёмов и методов, которые более всего удовлетворяют поставленным целям и задачам исследования.

Заключение

Заключение На основании вышеизложенного в данной работе мы пришли к выводу, что Слова-реалии являются своеобразной и вместе с тем довольно сложной и неоднозначной категорией лексической системы языка. По определению Влахова и Флорина реалиями являются слова и словосочетания, называющие предметы, явления, объекты, характерные для жизни, быта, культуры, социального развития одного народа и малознакомые либо чуждые другому народу, выражающие национальный и (или) временной колорит. Как особая категория средств выражения лова-реалии являются носителями национального и/или исторического колорита. Отличительной чертой реалий является ха¬рактер их предметного содержания, то есть тесная связь, обозначае¬мого реалией предмета, понятия, явления с народом или страной с од¬ной стороны и историческим отрезком времени - с другой. Следует разграничивать реалии, имена собственные, термины и другие классы лексики, с которыми реалии тесно связаны, а поэтому и часто отождествляются. Реалии являются одним из классов безэквивалентной лексики. Реалии характеризуются гибкостью: не теряя своего статуса, они могут одновременно относиться к нескольким лексическим категориям, то есть, одна и та же реалия может быть и термином, и ксенизмом и т.д., оставаясь при этом реалией. Многие реалии являются выразителями коннотативных значений. Основным критерием отличия реалии от других классов лексических единиц является её национальная и (или) временная окраска. В современной лингвистике не выработано единой классификации реалий. Некоторые исследователи не употребляют термин реалия, предпочитая термин безэквивалентная лексика или фоновая информация, другие выделяют реалии как отдельный пласт безэквивалентной лексики и предлагают собственную классификацию. Верещагин и Костомаров характеризуют реалии как лексику, содержащую фоновую информацию. Они выделяют семь групп слов, наделенных национально-культурной семантикой: советизмы, слова нового быта, слова традиционного быта, историзмы, фразеологизмы, слова из фольклора и слова нерусского происхождения. Бархадуров представляет реалии как отдельный разряд безэквивалентной лексики и выделяет следующие категории: имена собственные, географические наименования, названия учреждений, организаций, газет и пр.; реалии–слова, обозначающие предметы, понятия и ситуации, не существующие в практическом опыте людей, говорящих на другом языке; случайные лакуны – единицы словаря одного из языков, которым по каким-то причинам нет соответствий в лексическом составе другого языка. Классификация Влахова и Флорина базируется на нескольких принципах. Авторы учитывают и тематический принцип, и принцип местного деления (в плоскости одного или нескольких языков) и принципы временного деления. Крупнов создает свою классификацию национально-маркированных слов, основываясь на вышеизложенную классификацию, дополнив ее лишь одной группой рекламных реалий. Классификация Томахина отражает реалии американской действительности по тематическому принципу: этнографические реалии; географические реалии; общественно-политические реалии; реалии системы образования, религии и культуры и ономастические реалии. Классификация, предложенная В.С.Виноградовым, охватывает специфические факты истории и государственного устройства национальной общности, особенности географической среды, характерные предметы материальной культуры прошлого и настоящего, этнографические и фольклорные понятия и т.п. Главный принцип всех имеющихся классификаций реалий – это способ группировки реалий по тематическому принципу. На основании вышеизложенного мы пришли к выводу, что самобытность, неповторимость творческого наследия Эдгара По во многом определила его трагическая судьба. Трагизм, тоска, скорбь порождают тяготение писателя к художественной системе романтизма. Он принадлежит к поздним романтикам, что во многом определяет усложнение образа персонажа, где противопоставления ведутся уже не только на уровне «человек – толпа», но и на уровне внутренних психологических оппозиций. При соблюдении всех формальных требований романтизма, Эдгар По все-таки часто не укладывается в его рамки, предвосхищая в своем творчестве искания символистов, футуристов, реалистов. В своей творческой лаборатории писатель разрабатывает новые жанры, формы, образы, что влияет на последующее развитие мировой литературы (фантастической, психологической, символической, массовой). Также в данной работе мы провели анализ особенностей использования культурно-исторических реалий Э. По в своих произведениях. Результаты нашего исследования подробно описаны в данной работе.

Литература

Список литературы 1. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2005. – 472 с. 2. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2005. – 767 с. 3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). – М.: Просвещение, 2003. – 303 с. 4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт). – М.: Наука, 2007. – 338 с. 6. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. – М.: Наука, 2003. – С. 3-6. 7. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 2007. – С. 267-279. 8. Аверинцев С.С. Символ в искусстве // Краткая литературная энциклопедия: В 9-ти т. — М., Т. 7. — 2002. 9. Аничков Е. В., Бодлер и Эдгар По, «Современный мир». – М., 2002. 10. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 2005. – С. 227-244. 11. Васильева Н.В. О некоторых аспектах прагматики антропонимов // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики – 2001. – М.: Азбуковник, 2001. – С. 215-227. 12. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с. 13. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение и принцип коммуникативности в преподавании русского языка как иностранного // Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы. Доклады советской делегации на V Конгрессе МАПРЯЛ. – М.: Русский язык, 2002. – С. 56-64. 14. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 2000. – 246 с. 15. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). – М.: Изд-во РУДН, 1997. – 331 с. 16. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 2001. – 139 с. 17. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / Общ. ред. Г.В. Рамишвили. – М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. – 400 с. 18. Горленко В. Г., Новый труд об Э. Поэ, в книге автора «Отблески». СПб, 1999. 19. Динамов С., Научно-фантастические новеллы Эдгара По. – М., 2003. 20. Динамов С. Новеллы Эдгара По. – М., 2003. 6. Динамов С. Эдгар По — художник смерти и разложения. – М., 2002. 21. Залевская А.А. Текст и его понимание. – Тверь: Тверской государственный университет, 2001. – 177 с. 22. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. – М.: Высшая школа, 1990. – 151 с. 23. Карасик В.И. Язык социального статуса. – М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 2002. – 330 с. 24. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. – Волгоград – Архангельск: Перемена, 2006. – С. 3-16. 25. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания // Методология современной психолингвистики. – Москва-Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. – С. 50-57. 26. Кибрик А.Е. Лингвистические постулаты // Ученые записки Тартусского университета. Механизмы вывода и обработки знаний в системах понимания текста. – Тарту, 2003. – С. 24-39. 27. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – М.: Педагогика-Пресс, 2004. – 248 с. 28. Комарова З. И., Плотникова Г. Н. О соотношении фитонимических концептов в языковой и научной картине мира // Проблемы языковой концептуализации и категоризации действительности. Екатеринбург, 2006. С. 70—86. 29. Ковалев Ю. Э.А.По. Новеллист и поэт. - М., 2004. 30. Литературная энциклопедия терминов и понятий // Т.Н.Красавченко. - М., 2003. 31. Лосев А.Ф. проблема символа и реалистическое искусство. - М., 2005. 32. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера — история. - М., 1999. 33. Лещева Л. М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Минск, 2007. 34. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. – М.: Прогресс, 2007. – С. 5-39. 35. По Э.А. Избранный произведения в двух томах. Том 2. – М., 2002. 36. По Э.А. Стихотворения. Новеллы. Повесть о приключениях Артура Гордона Пима. Эссе: Пер. с англ. / Э.А. По. - М.: НФ \"Пушкинская библиотека\", \"Издательство ACT\", 2003. 37. Фарино, Ежи. Введение в литературоведение. Учеб. Пособие. – СПб, Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2004. 38. Фриче В. М., Поэзия кошмаров и ужаса. - М., 2005. 39. Austin 1962 – Austin J. How to do things with words. – Oxford: Clarendon Press, 2002. – 166 p. 40. Barker L., Barker D. Communication. – New Jersey: Englewood Cliffs, 2007. – 480 p. 41. Flick U. Social Representations and the Social Construction of Everyday Knowledge: Theoretical and methodological Queries // Social Science Information. – 2004. – Vol. 33. – P. 179-197. 42. Leech G.N. Principles of Pragmatics. – London, N.Y.: Longman, 2003. – 250 p. 43. Levy D.M. Communicative goals and strategies: between discourse and syntax. // Discourse and Syntax. – N.Y.: Academic Press, 2007. – P. 183-210.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте