СодержаниеСодержание
Введение……………………………………………………………………….3
Глава I. Аксиологический аспект растительных номинаций
человека в русском и английском языке…………………………………….5
Глава II. Аксиологический аспект зооморфных номинаций
человека в русском и английском языке……………………………………16
Заключение…………………………………………………………………….26
Список литературы……………………………………………………………28ВведениеВведение
Наметившееся в последние десятилетия изменение парадигмы гуманитарного знания в сторону антропоцентризма ознаменовалось формированием на стыке существующих наук новых исследовательских областей, направленных на изучение человека в его многообразии взаимоотношений с окружающим миром. Интерес учёных к языку говорящих субъектов (в отличие от изучения самого языка, языка как системы) поставил перед лингвистами ряд новых проблем, в том числе проблему выявления, характеризации и классификации лексики, непосредственно связанной с выражением человеческих чувств и эмоций. Одним из аспектов изучения является растительная и зооморфная метафора.
В данной работе аксиологический аспект растительных номинаций человека в русском и английском языке исследуется нами на примере фразеологизмов, так как на наш взгляд, фразеология наиболее ярко отражает специфику менталитета той или иной народности.
Цель данной работы заключается в теоретическом и практическом обосновании вопроса об аксиологическом аспекте растительных номинаций человека в русском и английском языке
Цель работы определила её задачи:
- рассмотреть аксиологический аспект растительных номинаций человека в русском и английском языке;
- рассмотреть аксиологический аспект зооморфных номинаций человека в русском и английском языке.
Предмет исследования – растительные и зооморфные метафоры английского и русского языков.
Объект исследования – аксиологический аспект зооморфных и растительных номинаций человека в русском и английском языке.
В качестве теоретической базы исследования следует рассматривать основные положения лингвистики эмоций (В.И. Шаховский, Н.А. Красавский, А.А. Камалова, Л.Ю. Буянова, Г.А. Багаутдинова, А.Г. Баранов и др.), концепции \"языковой картины мира\" и \"языкового сознания\" (Г.В. Колшанский, Ю.Д. Апресян, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, С.Е. Никитина, Л.А. Лебедева и др.), лингвокультурологической концептологии (Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, В.И. Тхорик, С.Х. Ляпин, В.И. Карасик, В.И. Шаховский, Н.А. Красавский, С.Г. Воркачев, В.А. Маслова и др.), теорий поля (Ю.Н. Караулов, А.М. Эмирова и др.), этнолингвистики (В.А. Звегинцев, М.М. Копыленко, B. Pottier и др.), идиоэтической фразеологии (Н.Н. Кириллова, Т.З. Черданцева и др.), прагмалингвистики и теории коммуникации (А.В. Алферов, В.Г. Гак, В.Ю. Меликян, Дж. Серль, Н.Ф. Алефиренко и др.), а также концепции В.В. Виноградова, В.П. Жукова, В.Л. Архангельского, Н.М. Шанского, О.С. Ахмановой, Н.Н. Амосовой, С.Г. Гаврина, Ю.А. Гвоздарёва, Л.И. Ройзензона, Г.П. Немца, А.Д. Райхштейна и других учёных.
Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих исследовательских методов: сопоставительного, сравнительно-исторического, описательного, дедуктивного, индуктивного, интроспективного.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что материалы данной работы вносят вклад в разработку вопросов об аксиологическом аспекте зооморфных номинаций человека в русском и английском языке.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования при подготовке лекционных и практических занятий по общему и сопоставительному языкознанию, лексикологии, фразеологии и лингвокультурологии, по стилистике.ЗаключениеЗаключение
Проведенный анализ фразеологических единиц с ботаническим компонентом английского и русского языков с помощью комплексного подхода позволяет сделать следующие выводы:
- взаимная связь языка и культуры является очевидной. Каждый язык неотделим от культуры, которая составляет его содержательный аспект. Язык не только сиюминутно отражает современную культуру, но и фиксирует ее предыдущие состояния и передает ее ценности от поколения к поколению;
- в языке закрепляются и фразеологизируются именно те образные выражения, которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами, мифологемами и т.п. и которые при употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингвокультурной общности менталитет человека. Чаще всего это перенос на основе метафоры, реже метонимии;
- возникновение переносных значений у слов, в своем исходном употреблении служащих названиями растений, становятся возможным благодаря специфическим, часто ярко выраженным свойствам отдельных флористических объектов, которые могут быть поставлены в известную аналогическую связь со сходными свойствами у других объектов, в том числе и со свойствами человека. Чаще всего это перенос на основе метафоры, реже метонимии;
- различное географическое положение и климатические условия Англии и России обуславливают расхождения в ботаническом составе фразеологии английского и русского языков.
Таким образом, рассматривая и анали¬зируя ФЕ, имеющие в своем составе зоонимы, нам удалось выявить наличие ФЕ в одном языке, которые не имеют аналогов или калек в другом — они носят отпечаток национально-культурной специфики и связаны с этнически маркированными эле¬ментами языкового сознания.
В ходе нашего исследования мы установили, что метафора зооморфных и растительных номинаций человека в русском и английском языке употребляется, как правило, для создания негативной оценки человека. Негативная характеристика человека количественно одинаково выражается как в растительной, так и в зооморфной метафоре русского и английского языков.ЛитератураСписок литературы
1. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М., 2004.
2. Гудков Д.Б., Ковшова М.Л. Телесный код русской культуры. - М., 2007.
3. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. - М., 2005.
4. Комлев М.Г. Компоненты содержательной структуры слова. - М., 2004.
5. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. (К формализации в языкознании). - М., 2002.
6. Маслова В.А. Homo lingualis в культуре. – М., 2007.
7. Першаева В.В. Опыт экспериментального определения значения зоосемизмов в русском языке // Аспекты лексического значения. - Воронеж, 2002.
8. Скляревская Г.Н. Языковая метафора как объект лексикологии. - СПб., 2003.
9. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. - Воронеж, 2005.
10. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. - М., 2002.
11. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. - М., 2001.
12. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М., 2003.
13. Шмелев Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. – М., 2004.
14. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 2005.
|
|