УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантПассивный залог. конструкция etre + participe passe
ПредметИностранные языки
Тип работыкурсовая работа
Объем работы35
Дата поступления25.12.2012
750 ₽

Содержание

Содержание Введение………………………………………………………………………….3 Глава 1 Категория залога 1.1 Общие вопросы……………………………………………………………….5 1.2 Конструкция être +participe passé…………………………………..21 Глава 2 Анализ конструкции être +participe passé 2.1Свойства страдательной конструкции………………………………….…..24 2.2 Конструкция être + participe passe и проблема пассивного залога……….27 Заключение………………………………………………………………………31 Список литературы………………………………………………………………33 Список словарей…………………………………………………………………35

Введение

Введение Глагол представляет собой, наряду с существительным, одну из двух главных частей речи. Он характеризуется со стороны значения, грамматических форм и синтаксических функций. Глагол обозначает действие, бытие, состояние, отношение в виде процесса, соотносящегося с субъектом и разворачивающегося во времени. Этим глагол отличается от отглагольного существительного, которое также может обозначать действие или состояние, но в самой общей форме, вне отношения ко времени действия и к субъекту. Морфологические категории глагола непосредственно связаны с его общим значением и синтаксической функцией. Это наклонение, время, лицо, число и залог. Именно морфологической категории залога и посвящена данная работа. Актуальность работы обусловлена тем, что в последнее время заметно оживился интерес к категории залога в связи с наличием целого ряда сложных проблем, свя¬занных с этой категорией . Именно для категории залога, как ни для какой другой глагольной категории, характерно то, что при ее анализе час¬то имеет место смешение понятий грамматики и лексики, морфо¬логии и синтаксиса, парадигматики и синтагматики языковых единиц. Это объясняется до некоторой степени тем, что спосо¬бы выражения субъектно-объектных отношений в языке очень I разнообразны. Они могут быть как грамматическими (морфологи¬ческими и синтаксическими), так и неграмматическими (лекси¬ческими и контекстуальными), а также смешанными (лексико-грамматическими). До настоящего времени нет единого определения залога, и один только обзор имеющихся определений, например, для славянских, романских и германских языков занял бы довольно большой объем. Это также является одной из причин разногла¬сий при анализе категории залога и связанных с ней языковых явлений. Особенно много споров вызывал и продолжает вызывать страдательный залог. При этом в работах зарубежных лингвис¬тов, как признающих, так и отрицающих существование морфоло¬гической категории страдательного залога, не проводится спе¬циального анализа, который показал бы или опроверг принад¬лежность конструкции etre + причастие переходных глаголов к. морфологическому уровню. Итак, целью данной работы является анализ конструкции être +participe passé. В связи с поставленной целью были определены следующие задачи: 1. Рассмотреть общие вопросы, связанные с категорией залога. 2. Рассмотреть конструкцию être +participe passé и её функции. 3. Проанализировать значения данной конструкции, доказывающие, что она не может быть пассивной. При работе над нашей темой были использованы работы таких авторов, как Реферовская Е.А., Гак В.П. и других. При выполнении работы мы использовали данные французско-русских словарей, а также толковые словари издательства «Hachette» и словари русского языка. Объём и структура работы: данная работа содержит 35 страниц печатного текста и состоит из оглавления, введения, двух глав, заключения, списка литературы.

Заключение

Заключение Исходя из всего вышесказанного, мы можем прийти к следующим выводам. Залог — лексико-грамматическая категория, обозначающая отношения между субъектом и объектом действия, выражаемые в форме глагола. В плане содержания выделяется ряд основных значений. Возможность образования залога зависит от значе¬ния глагола. Залоговые значения тесно связаны с пере¬ходностью/непереходностью глагола. Переходность явля¬ется таким же семантическим основанием для катего¬рии залога, как считаемость для категории числа суще¬ствительных. Так, среднее значение связано с непереход¬ностью глагола. Активный, пассивный, возвратный, вза¬имный залоги образуются, как правило, от переходных глаголов. Залоги соотносительны между собой и взаимообратимы. Активный залог может быть преобразован в пассивный и возвратный. Сущность залоговых значений заключается в том, что в действительном залоге подлежащее и семантический субъект (источник действия) совпадают (Рабочие строят дом), тогда как в пассивном залоге подлежащее оформля¬ет семантический объект {Дом строится рабочими), а во взаимном и возвратном — подлежащее включает субъект и объект одновременно. Эти значения могут быть выра¬жены разными способами: синтаксически, лексически, средствами глагольной морфологии. Изменение соотноше¬ния между семантическими актантами (субъект, объект) и синтаксическими (подлежащее, дополнения) в общем плане, независимо от средств выражения, называется ди¬атезой. Залог в лингвистике трактуется широко и узко: в первом случае он совпадает с поняти¬ем диатезы, во втором к залогу относятся только морфо¬логические средства преобразований, он представляет со¬бой лишь «часть» диатезы. Во французской грамматике морфологический залог не всегда четко отграничивает¬ся от диатезы. Первичной функ¬цией конструкции être+participe passé является выражение пассивного за¬лога, который заключается в изменении ориентации выс¬казывания. Семантический объект, который в активной форме выступает как дополнение, в пассивной оформлен как подлежащее. Использование пассива дополнительно стимулирует¬ся некоторыми закономерностями организации предло¬жения во французском языке: — тенденцией использовать в качестве подлежаще¬го одушевленное в ед. числе, с определенным артиклем, а в функции дополнеия — слова с противоположными признаками.

Литература

Список литературы 1. Богомолова О.И. Современный французский язык. Теоретический курс. М.: Изд-во литературы на иностр. яз., 2000. 2. Ганшина М.А., Василевская Н.М. Практическая грамматика английского языка. – М.: Высшая школа, 2001. 3. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. – М.: Добросвет, 2000. 4. Илия Л.И. Синтаксис современного французского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 2001 5. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. – М., ИТДГК «Гнозис», 2003 6. Мурзин Л. Н. Проблемы и направления современной лингвистики. — Пермь, 2002 7. Оливьери К. Les Français et leur langue // Иностранный язык в школе, 2006, №1. 8. Реферовская Е.А., Васильева А.К. Теоретическая грамматика современного французского языка: часть 1. Морфология и синтаксис частей речи. М.: Просвещение, 2001. 9. Реферовская E. А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспек¬те. — Л., 2001. 10. Реферовская Е.А. Синтаксис современного французского языка: Сложное предложение. Изд.2 11. 2007 12. Реферовская Е.А. Теоретическая грамматика современного французского языка: Сложное предложение. Изд.2, 2007. 13. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М,: Аспект Пресс, 2000. 14. Bonnard H. Articles de grammaire et de linguistique. – P, 2000. 15. Brunot F., Bruneau Ch. Précis de grammaire historique de la langue française. Paris, 1999. 16. Damourette J. et Pichon E. Des mots a la pensee. – P., 2000. 17. Deloffre F. La phrase française. Paris, 2001. 18. Guillaume G. Temps et verbe. P., 2007. 19. Le Bidois G. et R. Syntaxe du français moderne. T. II. P., 2001. 20. Nyrop Kr. Grammaire historique de la langue française. Copenhague, 2000. T.6.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте