УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантОсобенности речевой организации в Рассказах М.М.Зощенко
ПредметЛитература
Тип работыконтрольная работа
Объем работы12
Дата поступления12.12.2012
690 ₽

Содержание

Содержание 1. Язык литературных произведений 3 2. Особенности речевой организации в Рассказах М.М.Зощенко 5 Заключение 12 Список использованной литературы 13

Введение

1. Язык литературных произведений Некоторые современные критики считают, что с 1924 по 1986 не было литературы, что литература лакировала действительность. Думается, что с этим нельзя согласиться. Литература была. Наследуя лучшие традиции русской классической литературы, не лукавя, не вступая в компромисс со своей совестью лучшие советские писатели оставались верны традициям гражданственности, гуманизма и русской, и советской литературы. Прав Дмитрий Сергеевич Лихачев, который сказал: "Когда философы молчали, историки занимались догматизмом, литераторы ставили вопросы, важные для развития литературы, общества". Примерами такой литературы могут быть произведения Фадеева, Булгакова, Ахматовой, Замятина и других авторов. Также можно вспомнить писателей и поэтов, которые входят в так называемое русское зарубежье. Критики 20-30-х годов, отмечая новаторство творца "Бани" и "Аристократки", охотно писали на тему "лицо и маска" Михаила Зощенко, нередко верно постигая смысл произведений писателя, но смущаясь непривычностью взаимоотношений между автором и его комическим "двойником". Рецензентов не устраивала приверженность писателя к одной и той же раз и навсегда избранной маске. Между тем Зощенко делал это сознательно. С. В. Образцов в книге "Актер с куклой" рассказал о том, как он искал свой путь в искусстве. Оказалось, что только кукла помогла ему обрести свою "манеру и голос" . "Войти в образ" того или иного героя актер раскованнее и свободнее сумел именно "через куклу". Зощенко - писатель не только комического слога, но и комических положений. Стиль его рассказов - это не просто смешные словечки, неправильные грамматические обороты и речения. В том-то и состояла печальная судьба авторов, стремившихся писать "под Зощенко", что они, по меткому выражению К. Федина , выступали просто как плагиаторы, снимая с него то, что удобно снять, - одежду. Однако они были далеки от постижения существа зощенковского новаторства в области сказа. Зощенко сумел сделать сказ очень емким и художественно выразительным. Герой-рассказчик только говорит, и автор не усложняет структуру произведения дополнительными описаниями тембра его голоса, его манеры держаться, деталей его поведения. Однако посредством сказовой манеры отчетливо передаются и жест героя, и оттенок голоса, и его психологическое состояние, и отношение автора к рассказываемому. То, чего другие писатели добивались введением дополнительных художественных деталей, Зощенко достиг манерой сказа, краткой, предельно сжатой фразой и в то же время полным отсутствием "сухости". Следовательно, необходимо определиться с понятием "сказ". Характерно, что многие течения, приговоренные критикой, продолжают жить и развиваться. Характерно продолжающееся и расширяющееся развитие сказа. Сказ идет по нескольким путям и дает любопытные явления. Здесь и старший, юмористический сказ, идущий от Лескова, здесь и сказ ремизовский - лирический, почти стиховой. Юмористический сказ

Литература

Список использованной литературы 1. Зощенко М. Избранное. - СПб.: Нева, М.: ОЛМА-ПРЕСС, 1999 . - С.84 2. Зощенко М. О себе, о критиках и о своей работе. // В кн.: Михаил Зощенко. Статьи и материалы. - М., 1989. - С.8. 3. Зощенко М.М. Рассказы. Повести. - СПб., 2002. - С.71. 4. Образцов С. Актер с куклой. М. - Л.: Искусство, 1938 5. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. - М.: Наука, 1977. 6. Федин К. Писатель. Искусство. Время. - М.: Сов. писатель, 1973. - С.240
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте