УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантАктуальные проблемы культуры речи в современном обществе
ПредметМировая культура и искусство
Тип работыконтрольная работа
Объем работы15
Дата поступления12.12.2012
690 ₽

Содержание

Содержание Введение 3 1. Современная концепция культуры речи: нормативные, кодифицированные и этические 4 2. Коммуникационные факторы, характеризующие культуру речи 6 2.1 Общие требования к культуре языка как средству коммуникации 6 2.2 Специальные требования к культуре языка как средству коммуникации 7 3. Цензура и нецензурные выражения как взаимосвязанные факторы и нормы языковой культуры 11 Заключение 13 Список литературы 15

Введение

Введение Цель работы – исследовать культуру речи на современном этапе развития общества, ее нормативы и принципы формирования. Одной из наиболее актуальных, злободневных и широко обсуждаемых проблем в настоящее время является проблема современного состояния русского языка, а точнее, состояния культуры владения им его носителями. Немало научных работ посвящено исследованию нового состояния русского языка, приспосабливающегося к быстро меняющейся жизни нашего общества. Культура речи — понятие многозначное. Одна из основных задач культуры русской речи — это охрана русского языка, его норм. Следует подчеркнуть, что такая охрана является делом национальной важности, поскольку литературный язык – это именно то, что в языковом плане объединяет нацию. Культура речи — дело не простое. Она не может появиться сам по себе. Ведущую роль в этом процессе на определенном историческом этапе развития страны играет обычно наиболее передовая, культурная часть общества. Становление культуры речи современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А.С. Пушкина. Язык русской нации к моменту появления литературного языка был весьма неоднороден. Он состоял из диалектов, просторечия и некоторых других обособленных образований. Просторечие более едино, но все же недостаточно упорядочено по своим нормам. Пушкин сумел на основе разных проявлений народного языка создать в своих произведениях такой язык, который был принят обществом в качестве литературного. Культура речи – это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. И, более того, культура речи как бы вырастает из языка художественной литературы. И все же язык художественной литературы – это особое явление. Его главная отличительная черта состоит в том, что он несет в себе большую эстетическую нагрузку. Однако, для достижения эстетических целей в язык художественной литературы могут привлекаться диалекты и другие нелитературные элементы. Поскольку не каждый из студентов гуманитарных вузов может (даже если и хочет) стать писателем, вопрос о культура речи как мастерстве и языке художественной литературы не рассматривается. Однако необходимо отметить, что без знания основ культуры речи в наше время трудно себе представить подлинного интеллигента. 1. Современная концепция культуры речи: нормативные, кодифицированные и этические Одна из главнейших функций культуры речи – быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Культура речи – это то, посредством чего создается, естественно, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе полноценную нацию. Известный современный лингвист М.В. Панов среди основных признаков культуры речи называет такие, как литературного языка, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык . Последнее — сознательная кодификация языка — прямая задача культуры речи: с появлением литературного языка появляется и «культура речи». Кодифицированные нормы литературного языка – это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Любая грамматика современного русского литературного языка, любой его словарь есть не что иное, как его кодифицирование. Утверждение о том, что существительное женского рода с окончанием «-а» в именительном падеже в предложном падеже имеет окончание «-е» (а не какое-то другое), – это утверждение о норме. Однако такие нормы для носителей русского языка естественны, их кодификация предельно проста, с такой кодификацией справляется любой грамматист, и специалисту по культуре речи здесь делать нечего. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать «килoметр», но норма – только «киломeтр», не менее часто звучит «дoговор», но норма – «договoр», хотя сейчас уже не запрещается категорически и договор, тогда как тридцать лет назад такое ударение запрещалось. Это свидетельствует, кроме всего прочего, еще и о том, что современный русский литературный язык, хотя и может рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, т.е. опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Стихийность же в таком деле – далеко не благо, поскольку то, что кажется приемлемым для одних, окажется неприемлемым для других. Поэтому постоянное наблюдение за развитием и изменением норм – одна из основных задач лингвистически русского языка относится к культуре речи. Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Чешский лингвист К. Гаузенблас пишет: «Нет ничего парадоксального в том, что один способен говорить на ту же самую тему нелитературным языком и выглядеть более культурно, чем иной говорящий на литературном языке» . И это абсолютно верно. Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения соблюдения общелитературных норм, но не слишком вразумительных. Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком. То, что теперь называют коммуникативным аспектом культуры

Литература

Список литературы 1. Введенская Л.А. Культура речи – Ростов н/Д., 2000 2. Веселое П.В. Служебный телефонный разговор // Русская речь. 1990. №5 3. Винокур Г.О. Культура языка – М., 1992 4. Гаузенблас К. Культура языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике – М., 1998 5. Городецкий В.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике – М., 1989 6. Граудина Л.К., Миськевич Г.М. Теория и практика русского красноречия – М., 1998 7. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе – М., 2001 8. Культура русской речи / под ред. Граудиной Л.К., Ширяева Е.Н. – М., 2000 9. Лаптева О.А. Синтаксическая дискретность монологического высказывания в устной научной речи // Функциональные стили: Лингвометодические аспекты – М., 1995 10. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи – М., 1994 11. Панов М.В. О литературном языке – М., 1992 12. Шмелев Д.П. Русский язык в его функциональных разновидностях – М., 1997 13. Якобсон P. Лингвистика и поэтика // Структурализм: "за" и "против" – М., 1975
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте