УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантРоль учебной дисциплины 'Лингвострановедение' в обучении иностранным языкам школьников
ПредметПедагогика
Тип работыдиплом
Объем работы74
Дата поступления12.12.2012
3500 ₽

Содержание

обучения зависит от социального заказа. В начале нового века целью обучения иностранным языкам уже не является простая передача лингвистических знаний, умений и навыков. Происходит смещение акцентов в преподавании иностранных языков с развития исключительно коммуника-тивных умений на формирование готовности к ведению диалога культур .
В государственном стандарте уровня обученности по иностранному языку отмечается, что формирование коммуникативной компетенции нераз-рывно связано с социокультурными и страноведческими знаниями. Без зна-ния социокультурного фона нельзя сформировать коммуникативную компе-тенцию даже в ограниченных пределах. Современные методические исследо-вания базируются на лингвострановедческом подходе в обучении иностран-ному языку .
Лингвострановедение – это раздел страноведения вообще. В нем факты культуры изучаются не сами по себе, а в отражении в фактах языка. На со-временном этапе развития теории и практики преподавания иностранных языков приоритетное значение приобретают проблемы связанные с взаимо-действием языка и культуры в процессе обучения .
Лингвострановедческий аспект способствует обогащению предметно-содержательного плана. Его более основательный подбор и более раннее ис-пользование в школьном обучении иностранному языку – один из резервов повышения его активности.
Лингвострановедение – направление, с одной стороны, включающее в себя обучение языку, а с другой, дающее определённые сведения о стране изучаемого языка. Главная цель лингвострановедения – обеспечение комму-никативной компетенции в актах межкультурной коммуникации, прежде все-го через адекватное восприятие речи собеседника и понимание оригинальных текстов .
Основным объектом лингвострановедения, как утверждает Г.Д. Тома-хин являются фоновые знания, которыми располагают члены определенной языковой и этнической общности, поэтому решаемые в этой науке проблемы частично покрывают задачи социолингвистики . Лингвострановедение ста-вит своей задачей изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа - носителя языка и среды его существования. Согласно лингвострановедческой теории слова (В. Г. Косто-маров, Е.М. Верещагин), предметом лингвострановедения является отобран-ный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка.
Лингвострановедческий аспект служит для фиксации страноведческих сведений в единицах языка, способствует обогащению предметно-содержательного плана. Его более основательный подбор и более раннее ис-пользование в школьном обучении ИЯ - один из резервов повышения его ак-тивности. Таким образом, основным объектом является не страна, а фоновое знание носителей языка, их невербальное поведение в актах коммуникации, в обобщенном виде их культура, то правомерным было бы ввести социокуль-турный компонент обучения ИЯ на базе которого учащиеся формировали бы знания о реалиях и традициях страны, включались бы в диалог культур, зна-комились с достижением национальной культуры в развитии общечеловече-ской культуры.
Ведущей лингвострановедческой задачей является изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа – носителя языка: реалий (обозначений предметов и явлений, харак-терных для одной культуры и отсутствующих в другой), коннотативной лек-сики (слов, совпадающих по основному значению, но отличных по культур-но-историческим ассоциациям), фоновой лексики (обозначений предметов и явлений, имеющих аналоги в сопоставляемых культурах, но различающихся национальными особенностями функционирования, формы, предназначения предметов). При этом культурологическая и страноведческая ценность, ти-пичность, общеизвестность и ориентация на современную действительность, тематичность и функциональность явлений являются важнейшими крите-риями отбора национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку .
Е.М. Верещагина и В.Г. Костомаров утверждают, что все уровни языка культуроносны, то есть имеют страноведческий план.
Наиболее целенаправленным представляется обращение именно к лек-сике с “культурным компонентом, безэквивалентной и фоновой” .

У изучающих ИЯ одновременно с усвоением каждой лексемы форми-руется ассоциируемое с ней лексическое понятие. Если лексема вполне ус-воена и артикулируется правильно, это не свидетельствует о том, что завер-шилось формирование лексического понятия.
Таким образом, обучение иноязычной культуре используется не только как средство межличностного общения, но и как средство обогащения ду-ховного мира личности на основе приобретения знаний о культуре страны изучаемого языка (история, литература, музыка и т. д.), знаний о строе языка, его системе, характере, особенностях и т. д. Современные методические ис-следования базируются на лингвострановедческом подходе в обучении ИЯ. При этом выделяется лексика со страноведческим компонентом (фоновая и безэквивалентная лексика в терминах Е. М. Верещагина и В. С. Костомаро-ва), страноведческие сведения, затрагивающие самые различные стороны жизни страны изучаемого языка ее истории, литературы, науки, искусства (И. Л. Бим), а также традиции, нравы и обычаи.
В учебном процессе следует учитывать, что слово одновременно явля-ется знаком реалии и единицей языка.
Безэквивалентная и фоновая лексика нуждается в комментарии, требу-ет особого внимания преподавателя.
При включении национально-культурного компонента в содержание обучения иностранному языку нужны адекватные средства для его усвоения. Такими средствами могут быть прежде всего аутентичные материалы: лите-ратурные и музыкальные произведения, предметы реальной действительно-сти и их иллюстративные изображения, которые больше всего могут прибли-зить учащегося к естественной культурологической среде. Сообщение зна-ний о культуре, истории, реалиях и традициях способствует воспитанию по-ложительного отношения иностранному языку, культуре народа-носителя данного языка. Иноязычная культура как цель обучения имеет наряду с соци-альным, педагогическим и психологическим содержанием - лингвострано-ведческое .
Согласно лигвострановедческой теории слова, предметом лингвостра-новедения является специально отобранный, специфический однородный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка, фоно-вые и коннотативные лексические единицы, узуальные формы речи, а также невербальные языки жестов, мимики и повседневного (привычного) поведе-ния.
По мнению Р.К.Миньяр-Белоручева и О.Г. Обеременко, одно из первых определений лингвострановедческого материала требует уточнения. Они считают, что жесты и мимика относятся к экстралингвистическим средствам и поэтому в понятие «лингвострановедческий материал» включены быть не могут. Узуальные формы речи, имеющие соответствия в родном языке уча-щихся и лишенные национальной фоновой информации, к лингвострановед-ческому материалу отношения не имеют .
Коннотативные лексические единицы не всегда содержат националь-ные семантические доли, и тогда они исключаются из лингвострановедческо-го материала. Особое место, как считают Р.К.Миньяр-Белоручев и О.Г. Обе-ременко, занимает безэквивалентная лексика.

Введение

Изучение языка на фоне истории и культуры страны представляет большой интерес в общеобразовательном плане, в плане знакомства с куль-турой носителей языка, так во многих языковых единицах находят отражение национальное своеобразие образа жизни того или иного народа, факты исто-рии страны, природно-георгафические особенности, культура, экономика. Объяснения образности и значения многих языковых единиц современного немецкого языка отыскиваются в истории, в быту, в обычаях и правах нем-цев, в национально-специфических религиях. Языковые единицы, представ-ленные в лингвострановедческом аспекте, могут дать известный объем фоно-вых знаний, т. е. исторические и культуроведческие сведения, которые необ-ходимы для правильного и эффективного преподавания и изучения ино-странного языка.
Лингвострановедческий подход к рассмотрению языковых единиц об-ладает еще одной важной функцией в преподавании языка: он повышает, а иногда и прямо обеспечивает мотивацию овладения языком, так как в дейст-вие вступает “закон интереса”. Учащиеся всегда с интересом относятся к ис-тории, культуре, искусству, нравам и обычаям, традициям, укладу повсе-дневной жизни народа, его взглядам на жизнь, ко всему, что связано со стра-ной изучаемого языка. Процесс овладения иностранным языком становится для них процессом “открытия” для себя страны изучаемого языка и людей, говорящих на этом языке.
Учащиеся средней школы должны получить знания:
а) по основным темам национальной культуры стран изучаемого языка (по истории, географии, политико-общественным отношениям, образованию и др.)
б) о социокультурных особенностях народов – носителей языка
• научиться понимать устные и письменные сообщения по темам, определенной данной программой;
• уметь правильно и самостоятельно выражать свое мнение в уст-ной и письменной форме;
• уметь критически оценивать предлагаемый материал и активно работать с ним;
• научить использовать справочную литературу и словари;
• научить писать рефераты и выполнять проектные работы;
• развивать способность работать самостоятельно в коллективе.
Исходя из поставленных целей и задач, и ориентируясь на конечный результат обучения, в содержание обучения страноведению включаются сле-дующие компоненты:
а) лингвострановедческий компонент:
• знание, понимание реалий (слов, обозначающих предметы на-циональной культуры);
• знание страноведческих тем, связанных с общими знаниями об англо-говорящих странах, общественными и социальными отношениями в этих странах, политической системой, обычаями и традициями, экономикой, средствами массовой информации;
б) общеучебный компонент:
• учебно-интеллектуальные умения, связанные с формированием способности сравнивать, сопоставлять, анализировать, систематизировать, обобщать изученный материал;
• учебно-коммуникативные умения, проявляющиеся в культуре общения, то есть слушать партнера по общению, обосновывать свою точку зрения.
В методике преподавания иностранного языка ярко просматривается современная тенденция - обучать ему не только как средству приобщения к культуре. В результате, в процессе преподавания большое место уделяется показу современной культуры, современного быта народа, знакомству с его традициями и обычаями.
В соответствии с требованиями программы, учащиеся на выходе из 11 класса, должны уметь общаться со своими зарубежными сверстниками и взрослыми в наиболее простых ситуациях.
Для этого необходимы условия, обеспечивающие коммуникативную компетенцию:
1. Соответствие содержательной и процессуальной стороны учеб-ного материала уровню языковой подготовки учащихся.
2. Разнообразие учебного материала, методов и приемов обучения.
3. Создание проблемной ситуации , требующей решения.
4. Активная мыслительная и поисковая деятельность.
5. Сознание учащимися необходимости и важности изучаемого ма-териала.
6. Эмоциональность учебного материала (использование "ожив-ляющих " учебный процесс средств, живое слово учителя ).
7. Новизна материала.
8. Системность изложения учебного материала, использование ра-нее усвоенных знаний.
9. Самостоятельный поиск дополнительных, новых сведений. В ос-нове технологии обучения лингвострановедению – вовлечение учащихся в активную учебную деятельностью.
Методы и приемы, которые включает эта технология, следующие:
Методы Приемы
1. Ознакомление с
- новым вокабуляром;
- новой темой и проблемами,
с ней связанными - объяснение;
- самостоятельное чтение материала
и его изучение;
- работа с вокабуляром;
- диктант.
2. Тренировка:
- ответы на вопросы;
- поиск ответов на вопросы в тексте;
- чтение и перевод текстов;
- работа с карточками в парах.
3. Практика:
-ролевые игры;.
- обсуждение изучаемой темы (про-блемы) в парах, группе;
- устная презентация;
- доклад;
- реферат.

В практике преподавания иностранного языка все более ощущается не-обходимость обучить не только языковым структурам, но и тому, что "лежит за языком", то есть культуры страны языка.
В культуре, как правило, выделяют:
• информационную, или фактологическую, культуру;
• поведенческую культуру;
• культуру достижений, свершений.
Последняя включает в себя артистические и культурные достижения, традиционно относящиеся к культуре с " большой буквы ". При обучении иноязычной культуре можно выделить наиболее важные задачи :
1. определить минимальный объем культурологического материала;
2. выявить, какого рода культура соответствует целям изучения ино-странного языка в конкретной учебной ситуации;
3. отобрать и предъявить соответствующий этим целям материал;
4. формировать у обучающихся " навыки культурного сознания ";
5. формировать у обучающихся понятие о том, что ни одна культура не является статичной;
6. вовлекать их в " культурную деятельность ".
Для того чтобы решить указанные задачи, учителю, прежде всего, сле-дует ознакомиться с соответствующими словарями, справочниками, посо-биями.
Лингвострановедческий материал содержит тексты страноведческого содержания, фотодокументы, аутентичные тексты. Диалоги дают образцы речевого этикета, примеры использования фоновой и безэквивалентной лек-сики. В процессе преподавания учитель помогает учащимся открывать для себя реалии иноязычной культуры.
Как приобщить учащихся к страноведческой информации? Практика показывает, что здесь нужно активное вовлечение учащихся в парную и групповую работу, работу над проектами и т.д.
Задача учителя - находить наиболее эффективные приемы работы со страноведческим материалом.
С самого начала целесообразно предлагать учащимся различные оп-росники, кроссворды, лото. Это вызывает у учащихся наибольший интерес. Интерес у обучающихся вызывает работа с географическими картами. Мож-но попросить учащихся рассказать, какие ассоциации у них вызывает упоми-нание того или иного географического названия.
При выполнении речевых упражнений видеоматериал, печатные мате-риалы служат смысловой опорой или стимулом для высказывания учащихся. Задания сопровождаются:
• установкой на выражение определенного отношения к увиденно-му;
• фразами-клише, помогающими выразить свою точку зрения в той или иной ситуации.
Любой учебный материал легче усваивается, если он эмоционально ок-рашен и вызывает положительные эмоции у учащихся. В доброжелательной, творческой атмосфере на занятиях снимаются коммуникативные барьеры, и стимулируется как устойчивое, сильно развитое стремление к общению, к личному контакту с людьми, выражающемуся в легкости вступления в соци-альный контакт .
Наиболее эффективны в реализации этих целей упражнения-диалоги, дискуссии, драматизации, коллективный исследовательский поиск, ролевые игры, проектная деятельность.
Все описанные материалы и приемы работы при условии их творческо-го применения помогают преподавателю использовать на занятиях лингвост-рановедческий потенциал английского языка.
Лингвострановедческий аспект обучения иностранным языкам способ-ствует выработке основных умений, обеспечивающих речевую деятельность.
Характеристика умений, обеспечивающих речевую деятельность.
Совершенствование речевой деятельности предполагает оттачивание всего комплекса речевых действий. Плодотворным этот процесс не будет, ес-ли не уделить должного внимания каждому из умений.
Умения, обеспечивающие речевую деятельность: создание и воспри-ятие высказываний:
1. Умения, необходимые для создания высказываний (для говорения и письма).
• Умение ориентироваться в ситуации общения, т.е. осознавать: о чем будет высказывание, кому оно адресуется, при каких обстоятельствах, зачем создаётся.
• Умение планировать содержание высказывания: осознавать его тему и основную мысль; намечать ход развития мысли, возможные микро темы, их последовательность, примерное содержание каждой части будущего тек-ста.
• Умение реализовать намеченные планы, т.е. раскрывать тему и разви-вать основную мысль, формулируя каждую мысль. При этом соблюдать нор-мы литературного языка; выбирать средства с учетом задачи речи, адресата, условий общения, основной мысли и содержания данной части текста; обес-печить развитие мысли от предложения к предложению и связь отдельных предложений и частей текста между собой; руководствоваться нормами ре-чевого поведения.
• Умение контролировать соответствие высказывания замыслу, ситуа-ции общения, т.е. оценивать содержание с точки зрения темы, задачи речи, основной мысли, последовательности изложения, используемые средства языка с точки зрения задачи речи, основной мысли, требований культуры ре-чи, этическую сторону речевого поведения; если позволяют условия, вносить исправления в свое высказывание.
2. Умение, необходимое для восприятия высказываний (для слушания и чтения).
• Умение осознавать свою коммуникативную задачу.
• Умение по заголовку, по началу, а так же по другим внешним призна-кам предполагать общий характер сообщения, его тему, цель, дальнейшее продолжение.
• Умение понимать значение слов, смысловую нагрузку форм слов, конструкции, интонаций; выделять элементы высказывания: отдельные фак-ты, сведения, микро темы, по ним определять общую тему текста; разграни-чивать основную информацию и вспомогательную, известную и новую для себя, особо важную и т.п.; понимать ход развития мысли автора, его основ-ную мысль, задачу речи; в ходе общения соблюдать нормы поведения..
• Умение осознавать степень понимания текста, глубину проникнове-ния в его смысл, понимание авторской позиции, отношение к ней; пользо-ваться приемами совершенствования понимания сообщения.

Литература

1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Академия, 2005.
2. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и про-блемы школьного учебника. – М.: Русский язык, 2001.
3. Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения//Русский язык за ру-бежом. – 2004. - №3.
4. Васильев К.А. Англия и англичане. – СПб.: Тригон, 2007.
5. Веденина Л.Г. Лингвострановедение: методы анализа, технология обу-чения. – М.: МГИМО, 2006.
6. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. – М.: Русский язык, 2001.
7. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория сло-ва. – М.: Русский язык, 2004.
8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвостранове-дение в преподавании русского как иностранного. – М.: Русский язык, 2005.
9. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы: Автореф. – М., 2001.
10. Кулахметова Н.Н. Реализации страноведческого и лингвострановедче-ского компонентов на уроке английского языка в средней школе. – Иностр.языки в школе. – 2005. – №5.
11. Миньяр-Белоручев Р.К. Английский язык учебник устного перевода. – М.: Экзамен, 2005.
12. Миролюбов а.А. культуроведческая направленность в обучении ино-странным языкам//Иностр.языки в школе. – 2000. - №3.
13. Орехова И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам//Иностр. языки в школе. – 2004. - №5.
14. Ощепкова В.В. Страноведческий материал на уроке английского язы-ка//Иностр.языки в школе. – 2001. – №1.
15. Ощепкова В.В., Шустилова И.И. Краткий англо-русский лингвострано-ведческий словарь. – м.: Флинта, 2006.
16. Пассов Е.И. современный урок иностранного языка в средней школе. – М.: Просвещение, 2001.
17. Пассов Е.И. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества. – М.: Просвещение, 1999.
18. Перкас С.В. Сообщение страноведческого характера на уроке англий-ского языка. – М.: Лист, 2007.
19. Плотицына Н.В. Лингвострановедение: язык в соприкосновении куль-тур//Иностранные языки в школе. - 2006. -№7.
20. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподава-нии иностранных языков. // Иностранные языки в школе. – 2003. - №7.
21. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения ино-странным языкам в средней школе. – М.: Владос, 2006.
22. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. – Воронеж: Истоки, 2006.
23. Соловьёва Е.Н., Кривцова Е.А. Социокультурные лакуны: типология, причины появления и способы запоминания при изучении иностран-ных языков// Иностранные языки в школе. – 2006. - № 5.
24. Тер-минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000.
25. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000.
26. Томахин Г.Д. Лингвострановедение. Что это такое?//Иностранные язы-ки в школе. -1996. - №6.
27. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре //Методическая мозаика. – 2007.- №8.
28. Фатихов Д.Ф. «Страноведение», «Лингвострановедение» и «иноязыч-ная культура»: что это такое?//Иностр. языки в школе. - 2004. - №2.
29. Шаховский В.И., Колотиоина И.И. О.А. Леонтович, Е.И. Шейгал. Жизнь и культура США. Англо-русский лингвострановедческий сло-варь//Иностр. языки в школе. – 2000. – №1.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте