УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантДве задачи по ГК
ПредметГражданское право
Тип работыконтрольная работа
Объем работы7
Дата поступления12.12.2012
750 ₽

Содержание

ВАРИАНТ 2 ЗАДАЧА 1 Мунтяну предъявил к Невструеву иск об истребовании вещи из чужого незаконного владения. В обоснование заявленного требования истец указал, что одолжил ответчику для временного пользования сроком на 1 месяц электродрель. Факт передачи подтверждается письменными показаниями строителей Тохтубаева и Ахмадеева, которые не могут явиться в суд по причине работы на объекте в другом городе. Показания были приобщены судом к материалам дела. В ходе рассмотрения иска судья, установив, что истец плохо владеет русским языком, назначил ему переводчика. Опросив стороны и огласив письменные показания, имеющиеся в деле, судья вынес решение, которым в удовлетворении иска отказал. Допущены ли в данном деле какие-либо нарушения принципов гражданского процессуального права? В чем они выразились? ЗАДАЧА 2 В суд с иском о защите чести и достоинства к главному редактору журнала "Неличная жизнь" обратилась исполнительница народных песен Надымова. Поводом для обращения послужила статья журналиста Учуденко в которой он, ссылаясь на заслуживающий доверия источник, писал, что ".русская певица ведет совсем не народную жизнь. Ее часто можно встретить в казино, сомнительных ночных заведениях, в компании людей, весьма далеких от искусства.". Судья возбудил гражданское дело, привлек главного редактора в качестве ответчика, а автора статьи - в качестве свидетеля по делу. Правильно ли поступил судья? Определите процессуальное положение лиц, указанных в условии задачи. Каковы их права и обязанности?

Введение

Решение: В данной задаче, на мой взгляд, не полностью соблюден такой принцип гражданского процессуального права, как принцип "государственного языка". Положение ч. 2 ст. 9 Гражданско-процессуального кодекса о праве лиц, участвующих в деле, пользоваться в процессе рассмотрения дела родным языком или любым свободно избранным языком общения и услугами переводчика конкретизирует применительно к гражданскому судопроизводству гарантированное ч. 2 ст. 26 Конституции Российской Федерации право каждого на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения. В качестве одного из условий реализации этого права в комментируемой статье указывается на участие в деле лица, не владеющего языком, на котором ведется судопроизводство. Однако с учетом конституционного права каждого на свободный выбор языка общения определение степени владения языком судопроизводства и ее достаточности для полноценного участия в процессе должно отдаваться на усмотрение самого заинтересованного в услугах переводчика лица. Лица, не владеющие языком судопроизводства, вправе знакомиться со всеми материалами дела на избранном ими языке общения. Следовательно, суд обязан обеспечить своевременный перевод на соответствующий язык всех документов, находящихся в деле. В переводе на соответствующий язык должны вручаться этим лицам и все судебные документы.

Литература

1. Гражданский кодекс Российской Федерации (ГК РФ) (первая, вторая, третья и четвертая часть) 2. Комментарий к Гражданскому процессуальному кодексу Российской Федерации (постатейный) (под ред. Г.А. Жилина). ТК Велби 2004 3. Судебно-арбитражная практика применения Гражданского кодекса РФ. Часть первая. По материалам Федерального арбитражного суда Северо-Кавказского округа за 2000-2006 годы (под ред. Ю.В. Романца). Норма. 2007 4. Комментарий к Гражданскому кодексу РФ: В 3 т. Т. 1. 3-е изд., перераб. и доп. (под ред. Т.Е. Абовой, А.Ю. Кабалкина). Юрайт-Издат. 2006 5. Гражданско-процессуальный кодекс Российской Федерации от 14.11.2002 г. №138-ФЗ (с изменениями и дополнениями) 6. Треушников К. Гражданский процесс. Учебник. М. Юриспруденция. 2001
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте