УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/Вариантпрактическое изучение сленга в английских песнях
ПредметМенеджмент
Тип работыкурсовая работа
Объем работы39
Дата поступления20.10.2010
1000 ₽

Содержание

Введение 3 1. Теоретическое изучение употребления сленга в настоящее время 5 1.1. Характеристика сленга как эмоционально-окрашенной лексики 5 1.2. Фоносемантика в языке 11 2. Практическое изучение сленга в английских песнях 18 Заключение 37 Список литературы 39

Введение

Сленг – это слова и выражения, употребляемые людьми определенных возрастных групп, профессий, классов. Сленг – слова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательными к употреблению в литературном языке. Тем не менее, авторство тех или иных слов и выражений все равно остается за определенными группами людей. С помощью сленга говорящий может наиболее полно и свободно выразить свои чувства и эмоции. Сленг, слэнг (англ. slang)– экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы. Термин «сленг» чаще всего употребляется применительно к английскому языку и его функционированию в Англии и США. Сленг преимущественно распространён главным образом среди школьников, студентов, военных, молодых рабочих. Г.Л. Менкен комментирует следующим образом определение сленга в Оксфордском словаре: The essence of slang is that it is of general dispersion, but still stands outside the accepted canon of the language (Mencken H.L.,1995; 702). ГУ. Фаулер так описывает сленг: playing with words and renaming things and actions; some invent new words, or mutilate or misapply the old, for the pleasure of novelty, and others catch up such words for the pleasure of being in the fashion (Fowler H.W.,1906). В Encyclopaedia Britannica(1996) сленг определяется следующим образом: nonstandard vocabulary composed of words or senses characterized primarily by connotations of extreme informality and usually by a currency not limited to a particular region. It is composed typically of coinages or arbitrary changed words, clipped or shortened forms, extravagant, forced, or facetious figures of speech, or verbal novelties. Сленг подвержен частым изменениям, что делает его языковой приметой поколений. Легко проникая в литературный язык, используется для речевой характеристики героев и авторской речи; например, в литературе у Ф. И. Панферова, Ф. В. Гладкова, И. Э. Бабеля, И. Ильфа и Е. Петрова, В. Аксенова и др., в английской и американской у Ч. Диккенса, У. Теккерея, Дж. Голсуорси, Т. Драйзера, Дж. Д. Сэлинджера, И.Уэлша и многих других. Термин «сленг.» является частичным синонимом терминов арго и жаргон. Цель работы: изучение фоносемантического аспекта сленга. Задачи: Изучить понятие о сленге; Рассмотреть фоносемантику в языке; Проанализировать англоязычные песни с точки зрения употребления сленга.

Заключение

Лингвистика в последние годы все больше обращается к исследованию живого разговорного языка, официально стоящего вне принятых, стандартных литературных канонов, но который по словам Балли, «является единственно истинным языком и нормой оценки всех прочих форм речи» В современном английском языке существует стремление к демократизации или к снижению литературной нормы языка, что находит свое отражение во всех сферах общественной жизни и непосредственно в современной англоязычной художественной литературе. Мы можем прийти к выводу, что наиболее сложным и мало изученным в контексте теории перевода пластом лексики английского языка является стилистический пласт сниженной лексики в том числе сленга, что, на наш взгляд, объясняется как неоднородностью и многогранностью самого сниженного регистра, так и отсутствием традиции литературного перевода сниженной лексики в российской переводной практике. Интернет открывает новую эру в истории лексикографии, представляет большие возможности для профессионалов и любителей сленга. Такие издательства словарей, как Мерриам-Вебстер и Рэндом Хаус поддерживают бесплатные, прекрасно оформленные и легко доступные вебсайты, где любой человек, имеющий доступ в Интернет, может получить информацию об интересующих его словах. Последние десятилетия социологи пытаются глубже вникнуть в природу сленга; более основательно изучить сложные социальные функции сленга. В процессе изучения молодежного сленга антрополог М.Мофат даже жил в студенческом общежитии и некоторое время выдавал себя за студента. Социолог Тереза Лабов провела анкетирование, призванное установить распределение сленга в субкультурах в трех колледжах. М.Данези провела семиотический анализ слова coolness, широко употребляемого студентами. Б.Дэвис организовал со студентами запись их речи на магнитную ленту и составил разговорные карты их сленгового репертуара. Тенденции интереса к сниженной лексике, схожие с отечественными, имеют место в англоговорящих странах. С убыстрением темпа современной жизни значительно ускорился и процесс расширения словаря данной лексики, особенно в середине кризисных 60-70-х годов в связи с бурным ростом средств массовых коммуникаций. В этот период заявило о себе гораздо более широкое разнообразие социальных групп, оказались широко представленными маргинальные «культуры». К традиционным творцам разговорной лексики – представителям подполья, армии, джазистам и фанатам джаза, эмигрантам, пьяницам – присоединились хиппи, наркоманы, которые ввели в язык слова, связанные с «пограничными» состояниями, противопоставленными нейтрально окрашенной лексике. Социальная революция открыла язык гомосексуалистов, других «исследователей» сексуальной свободы. Впервые столь широкое хождение получают ругательства и непристойности, которые в это время прочно утверждаются в сфере разговорного языка, но отсутствуют в словарях «стандартного английского». Гораздо шире оказывается представлен язык различных этнических меньшинств. Большинство зарубежных ученых и некоторые советские лингвисты придерживаются того мнения, что воздействие экстралингвистических условий существования языка сказывается только на его лексико-семантическом составе: возникает большая или меньшая в количественном отношении прослойка "социально окрашенных" слов, которая собственно и определяет характер и существо социальных диалектов.

Литература

Антрушина Г.Б. Стилистика современного английского языка, Спб.: Владос, 2002–767с. Артемова А. Ф. К вопросу об эмоциональном сленге// Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. – Пятигорск, 2001 – С. 10 – 18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов - М., Советская энциклопедия 1999, –2000с. Беляева Т. М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. – Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 2001 – 216с. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языковедения. 2002г.–354с. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте - М. : Рус. яз., 2000– 200с. Бурдин Л.С. Словарная помета « slang» и толкование в современной лингвистике // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков.-М., 2002-С.67-79. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова - М. : Рус. яз., 2001– 328c. Волошин Ю.К. Американский сленг в разговорной речи // Лингвистические единицы разных уровней и их функциональные характеристики .- Краснодар, 2002.-С.13-17. Волошин Ю.К. Семантика сленговых инноваций ( на мат-ле. Американского сленга) // Семантика языковых единиц разных уровней. - Самара , 2003.- С. 13-19. Гальперин И. Р., О термине "сленг", //Вопросы языкознания, 2000г.– С.20-26. Голденков М.А. Азы английской деловой переписки и английского сленга, 2-е изд. 2005г.– 256с. Журавлев А.П. Фонетическое значение. СПб.: АСТ. 2003 – 300с. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка, М., ВШ, 2003–456с. Комиссаров В.Н. Теория перевода, М.: ВШ, 1990–348с. Михайлов Н.Н. Лексика с культурным компонентом значения - Сборник научных трудов МОПИ им. Н.К.Крупской, 2001– 196с. Харлицкий М.С. Новые явления в лексике современной масс-медиа // Язык и социум. Ч. 1. Минск, 2003–289с.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте