УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантАтрибутивные словосочетания и их перевод
ПредметИностранные языки
Тип работыкурсовая работа
Объем работы32
Дата поступления25.12.2012
750 ₽

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ АТРИБУТИВНОГО СЛОВОСОЧЕТАНИЯ 5 1.1. Понятие и виды атрибутивных словосочетаний 5 1.2. Методы изучения атрибутивных словосочетаний 8 ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ АТРИБУТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ И ИХ ПЕРЕВОДА 11 2.1. Принципы аранжировки элементов атрибутивно-адъективных групп 11 2.2. Атрибутивные сочетания и их перевод 18 2.3. Перевод препозитивных атрибутивных сочетаний 24 Заключение 29 Литература 31

Введение

ВВЕДЕНИЕ Актуальность исследования. Структурные особенности языка являются одним из важных объектов лингвистического исследованию. Рассматривая язык как систему необходимо учитывать внутренние связи элементов. Структура языка складывается на протяжении веков, поэтому является устойчивым явлением. Но без учета стилистических и семантических особенностей невозможно раскрыть всей их сущности. Именно такой поход необходим при изучении одной из наиболее важных проблем современного языкознания — проблемы сочетаемости слов. Исследование таких синтаксических структур современного английского языка, как словосочетания и предложения, раскрывает большие возможности для выявления сложившихся закономерностей и новых тенденций развития в языке. В настоящее время проблема адекватного восприятия и толкования текста находится в центре внимания филологов. Изучением текста занимались ученые разных стран: Вейнрих Х., Хэллидей М.А.К., Хартман П., и другие[1]. Огромный вклад внесли также и российские ученые[2]. Особый интерес представляет изучение и перевод атрибутивных словосочетаний. На наш взгляд аттрибутивные словосочетания (особенно свободные) играют важную роль в создании образов. Являясь особым стилистическим приемом, они служат для оригинального и красочного выражения видения и восприятия окружающего мира. Отсюда можно сделать вывод, что подобные словосочетания могут служить признаком авторского стиля в художественном тексте. Через такие словосочетания автор наиболее ярко выражает свое отношение к персонажам и описываемым событиям. Словосочетание представляет собой весьма сложную проблему. Место учения о словосочетании в синтаксисе до сих пор не ясно. Большой вклад в развитие теории о словосочетании внесли такие отечественные лингвисты, как Ф.Ф.Фортунатов, А.М.Пешковский, А.А.Шахматов, А.Х.Востоков и многие другие. В дальнейшем этой проблемой занимались В.В.Виноградов, В.Л.Сухотин, О.С.Ахманова, В.Н.Ярцева, А.Н.Смирницкий, Л.С.Бархударов, С.Г.Тер-Минасова и другие. Цель исследования – сравнительно-сопоставительное изучение атрибутивных словосочетаний и проблемы их перевода на русский язык. Задачи исследования: 1) Изучить и проанализировать теоретическую литературу по теме исследования; 2) Рассмотреть понятие и виды атрибутивных словосочетаний в английском языке; 3) Провести сравнительно-сопоставительное изучение атрибутивных словосочетаний в контексте проблемы их перевода. Объект исследования – атрибутивные словосочетания в английском языке. Предмет исследования – особенности перевода атрибутивных словосочетаний.

Заключение

Заключение Проблема адекватного понимания текста является, в настоящее время, одной из основных проблем филологии. Под атрибутивным словосочетанием понимается "непредикативная синтагма, состоящая из определяющего и определяемого слова" . В плане содержания атрибутивное словосочетание обозначает предмет, которому приписывается определенное качество или свойство. В рамках атрибутивного словосочетания его компоненты связаны подчинительной связью. Существуют различные методы исследования словосочетаний. Наиболее распространенным является описание словосочетаний как определенных структурных моделей, характерных для данного языка, и их классификация. По характеру главного слова словосочетания делятся на глагольные (speak fluently) и именные, которые, в свою очередь, делятся на местоименные (all of them), адвербальные (far from home), адъективные (very good) и субстантивные (beautiful sunset). По составу словосочетания делятся на простые, сложные и комбинированные. По характеру связи словосочетания делятся на сочинительные (face and hands) и подчинительные (night noises). Методология изучения словосочетания выделяет следующие принципы: 1. Выделение непредикативных номинативных единиц в речи в отличие от предикативных. 2. Необходимость отличать словосочетание, как более широкую проблему, от фразеологической единицы, как более узкой: словосочетание свободный эквивалент фразеологической единицы, которая в свою очередь равна слову. Не во всех языках мира существуют одинаковые принципы расположения элементов сложных атрибутивных цепочек. Английский язык отличается фиксированным порядком слов. Проблема расстановки нескольких препозитивных атрибутов ставилась во многих работах, неоднократно делались попытки выявить принципы расположения прилагательных в атрибутивных цепочках, но пока еще не удалось выявить все существующие закономерности, и выводы лингвистов не всегда одинаковы Исследователи перевода указывают, что особый интерес для перевода представляют препозитивные атрибутивные группы, то есть такие словосочетания в современном английском языке, которые обладают «целым рядом специфических особенностей и ставят перед переводчиком немало сложных задач» . Чтобы добиться правильного перевода атрибутивных словосочетаний, переводчик должен знать структурно-семантические особенности таких словосочетаний и представлять себе, какими средствами он располагает в русском языке для преодоления возникающих трудностей.

Литература

Литература 1. Английский рекламный текст и национальное сознание //Язык и национальное сознание. – Вып.2. – Ч.II. Воронеж: Изд-во ВГУ. – С.10-14. (Соавтор - О.А.Давыденкова). 2. Атрибутивные словосочетания с глагольным элементом как средство реализации категории ретроспекции в тексте //Грамматические категории в тексте. – М.: МГПИ, 1985. – С.71-77 (соавтор И.А.Иванова). 3. Ахманова О.С. О разграничении слова и словосочетания. – Москва, 1954. 4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - Москва, 1966. - 462 с. 5. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. – Москва, 1954. 6. Баянкина Е. Г. Атрибутивное словосочетание как составляющая текста. - Лен.,1990. 7. Бойцова И. И. Функционально-семантический анализ атрибутивных словосочетаний типа A+N. - Лен., 1977. 8. Бурлакова В.В. О сочетаемостных свойствах прилагательных в современном английском языке // Слово и предложение в структурно-семантическом аспекте. – Л.: ЛГУ, 1985. 9. Бычикова В.И. Сопоставительный анализ атрибутивных словосочетаний с существительным во множественном числе ... /Бычикова В.И.,Каращук П.М.; Ред. М.Г.Лебедько; ДВГУ //Английская филология:Науч.темат.сб., 1973.-С.69-76. 10. Виноградов В.В. Вопросы синтаксиса современного русского языка. - Москва, 1950. 11. Есперсен О. Философия грамматики. – М.: Изд-во иностр. лит., 1958. 12. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М.: ВШ, 1981. 13. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. – Тамбов: Изд-во Тамб. Ун-та, 2000. – 123 с. 14. Когнитивные стратегии в понимании и построении текстов СМИ //Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Тез.докл.Междунар. науч.конф. М.: МГУ, 2001. – с. 50-52. 15. Когнитивный аспект семантики атрибутивных словосочетаний с притяжательными местоимениями // Фундаментальные исследования в области гуманитарных наук: Конкурс грантов 2000 года: Сб. реф. избр. работ. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2003. С.132-136. 16. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. I. - М., Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1960, с. 89. 17. Крупнов В. Теоретические и практические проблемы перевода// http://poliglotus.narod.ru/book02.html 18. Латыпов С. Ю. Атрибутивное словосочетание с номинативными компонентами в современном английском языке. - М. 1968. 19. Модели усложненных атрибутивных словосочетаний в профессиональной речи учителя //Лингвистические проблемы профессионально подготовки учителя иностранных языков. – Тамбов: ТГПИ, 1987. – С.20-28. 20. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. – С.-Пб: Научный центр проблем диалога, 1996. 21. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - Москва, 1956. 22. Пределы развертывания структуры атрибутивных словосочетаний пропозиционального типа в современном английском языке //Инженерная лингвистика и романо-германское языкознание. – Л.: ЛГПИ, 1985. – С.56-62. 23. Прозоров В.Г. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. Учебное пособие// http://media.karelia.ru/~kspu/structur/kafedry/kafangljaz/translation.shtml 24. Руководство по курсу теоретической грамматики английского языка. Синтаксис. На англ. яз. – Тамбов: ТГПИ, 1991. – 36 с. 25. Семантика релятивной аналогии в предложении и в усложненных номинативных словосочетаниях //Единицы языка в коммуникативном и номинативном аспектах. – Л.: ЛГПИ, 1986. – С.21-29. 26. Семантико-синтаксическая организация усложненных номинативных словосочетаний современного английского языка. – Л.: ЛГПИ, 1982. – 23 с. /Рук. деп. в ИНИОН АН СССР 06.12.82 г., № 11710. 27. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. 28. Современные направления лингвистических исследований //Вестник Тамбовского ун-та. Сер. Гуманитарные науки. – Тамбов, 1996. Вып.1. – С.75-83. 29. Сравнительно-сопоставительный анализ усложненных атрибутивных словосочетаний английского и русского языков //Сравнительно-типологические исследования родного (русского) и иностранных языков. – Л.: ЛГПИ, 1984. – С.29-40. 30. Стрелкова С.Ю.?Принципы аранжировки элементов атрибутивно-адъективных групп // ttp://www.pomorsu.ru/ScientificLife/Library/Sbornic2/article13.htm 31. Структурированные атрибутивные словосочетания пропозиционального типа в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Л., 1984. – 16 с. 32. Сухотин В.П. Вопросы синтаксиса современного русского языка. - Москва, 1950. - с. 161. 33. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. - Москва, 1984. 34. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Избранные труды. - Москва, 1956; т. 1, с. 182. 35. Функционально-семиологический подход к анализу языковых единиц //Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Материалы докл. междунар. научн. конф. В двух частях. Ч.I. – Минск: МГЛУ, 1998. – С.7-9. 36. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - Москва, 1941; с. 274. 37. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе(словосочетание). - Москва, 1966, с. 35. 38. Ярцева Г.П. Предложные словосочетания современного английского языка. - Киев, 1969ю - с. 6. 39. Ятель Г.П. Предложные словосочетания современного английского языка. - Киев, 1969; с. 8. Тер-Минасова С.Г. “Синтагматика речи: онтология и эвристика”. - Москва, 1980; с. 4.
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте