УЗНАЙ ЦЕНУ

(pdf, doc, docx, rtf, zip, rar, bmp, jpeg) не более 4-х файлов (макс. размер 15 Мб)


↑ вверх
Тема/ВариантИзучение употребления квантитативной лексики в английском языке
ПредметАнглийский язык
Тип работыконтрольная работа
Объем работы17
Дата поступления25.12.2012
700 ₽

Содержание

Содержание Введение 3 1. Теоретические вопросы изучение фразеологизмов и метафор в английском и русском языках 5 1.1 Понятие метафоры 5 1.2. Понятие и типы фразеологизмов 7 2. Изучение употребления квантитативной лексики в английском языке 10 2.1. Квантитативная лексика 10 2.2. Изучение квантитативной лексики на примере статьи из американского журнала 12 Заключение 14 Список литературы 16 Приложение 17

Введение

Введение Актуальность данной темы заключается в том, что метафора служит орудием мысли, с помощью которого нам удается достигнуть самых удаленных участков нашего концептуального поля. Однако она не раздвигает границы мыслимого, она лишь обеспечивает доступ к тому, что смутно виднеется на его дальних рубежах. Для метафоры необходимо, чтобы мы осознавали ее двойственность. Фразеологизмы широко используются в литературе всех стилей. И грамотный переводчик не должен допускать неточностей в переводе того или иного фразеологизма. Без знания фразеологии невозможно оценить яркость и выразительность речи, понять шутку, игру слов, а иногда просто и смысл всего высказывания. Среди различных семантико-тематических разрядов русских фразеологизмов есть немало фразеологизмов, относящихся к разговорно-бытовой лексике. Среди них есть фразеологизмы со значением количества, например как собак нерезанных, хоть пруд пруди, как сельдей в бочке и т.д., но нет фразеологизмов со значением числа, за исключением одного фразеологизма чертова дюжина (тринадцать). Зачем мы используем названия не по прямому назначению? Почему не предпочесть прямое обозначение и не употреблять слова в из собственном смысле? Мы, разумеется, так и сделали бы, если бы могли воспринимать "глубину души" своим взором так же ясно, как, например, красный цвет. Однако интересующий нас психический объект не только трудно назвать, о нем трудно даже помыслить. Он ускользает от нас; мысль не может его уловить. И тут мы начинаем замечать, что метафора служит не только наименованию, но и мышлению. Так, "квантитативность", являясь синонимом "количественности", обозначает языковую (семантическую) категорию и относится к числу лингвистических терминов. Объект исследования - квантитативная лексика в в русском и английском языке. Предмет исследования - способы переосмысления квантитативной лексики в качестве компонента устойчивых языковых единиц Цель данной работы - изучить способы переосмысления квантитативной лексики в качестве компонента устойчивых языковых единиц в русском и английском языке. Задачи работы: 1. Изучить теоретические вопросы, касающиеся фразеологизмов и метафор в русском и английском языке. 2. Проанализировать американскую статью с целью выявления квантитативной лексики.

Литература

Список литературы 1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Наука, 1989, 97 с. 2. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. - Л.: Наука, 1990, 126 с. 3. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. - М.: Наука, 1986, 179 с. 4. Захарова М.А. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка. - М.: Инфра-М, 1999, 151 с. 5. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990, 109 с. 6. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1996, 183 с. 7. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2001, 264 с. 8. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией. - М.: Яхонт, 2000, 302 с. 9. Уорелл А.Дж. Английские идиоматические выражения. - М.: Художественная литература, 1999, 117 с. 10. Weinreich, U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. - University of California Press, Berkley and Los Angeles, 1984, 208 с. 11. http//www.sportsillustrated.cnn.com
Уточнение информации

+7 913 789-74-90
info@zauchka.ru
группа вконтакте